PTT評價

[問卦] 是誰top gun翻成捍衛戰士?完全不對

看板Gossiping標題[問卦] 是誰top gun翻成捍衛戰士?完全不對作者
lauwei
(lauwei)
時間推噓37 推:43 噓:6 →:54

剛剛一堆同事在line群組說今晚top gun超好看

大家還意猶未盡在那邊討論

害我的line一直在那邊叫,吵到我睡不著

剛剛查了一下原來top gun就是捍衛戰士啊

是哪個天才這樣翻譯啊?完全不對英文

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.59.133 (臺灣)
PTT 網址

Holmes7 06/07 21:36最屌的屌

laladiladi 06/07 21:36最頂的槍

nowitzki0207 06/07 21:36可以看看正宗中國人翻得非常精確

takechance 06/07 21:37好大的一把槍

longkiss0618 06/07 21:37最頂的

jack34031 06/07 21:37壯志凌雲 讚啦

operation 06/07 21:38最上面的槍

s910211 06/07 21:38槍皇

nonnon 06/07 21:38這片名很難照著原文翻,但台灣翻譯真的...

Kakehiko 06/07 21:39頂尖戰士

syntax123 06/07 21:39high way to the danger zone

jack34031 06/07 21:39中國盜版翻 一桿大槍、好大一把槍

StylishTrade 06/07 21:39翻成高手 你會覺得很爛

deepdish 06/07 21:40google很難?

hosen 06/07 21:40High way:因為歌詞剛好有這兩個字

linbada 06/07 21:40踏浦槓

Warheart 06/07 21:42重砲☺

lolpklol0975 06/07 21:42高端戰士 才符合817價值觀

macrose 06/07 21:46年輕的槍,幼齒的炮

dickhole5566 06/07 21:47頂槍

laihom0808 06/07 21:47好大的一把槍

freaky0908 06/07 21:49之前跟基哥拆炸彈那部搞混過

cwjchris 06/07 21:50獨行俠要是某球隊沒改名的話會翻譯成小

cwjchris 06/07 21:50孤牛吧

saygogo 06/07 21:51王牌飛行員

sdflskj 06/07 21:51翻成好大一把槍才是對的

NotBe21 06/07 21:53中國是翻成壯志凌雲吧?有人在造謠?

q123212 06/07 21:53最高火力

b2305911 06/07 21:53頂槍

kibou 06/07 21:56最頂的槍

funnyway 06/07 21:56我買catch play單片真的翻小孤牛

kibou 06/07 21:56好大一把槍是20幾年前的農場文

zildbacs 06/07 21:56壯志凌雲阿 香港翻的

goshfju 06/07 21:58最頂的雞雞

smallpig02 06/07 21:59頂尖鮮肉,這樣滿意了吧

kevin0316 06/07 22:01頂槍

ldstar 06/07 22:02大肉棒

ahmygoddess 06/07 22:03壯志凌雲翻的才爛啦

dangercat5 06/07 22:04太空戰士

ahmygoddess 06/07 22:05美國海軍記取二戰日本神風特攻隊對

ahmygoddess 06/07 22:05美國艦隊的威脅,以及科技日益進步

ahmygoddess 06/07 22:05,對艦飛彈對航母的威脅越來越大,

ahmygoddess 06/07 22:06所以需要一群專責艦隊領空護衛的空

ahmygoddess 06/07 22:06優戰機,F-14就是這種需求的產物

ahmygoddess 06/07 22:07所以頂尖的精英才叫top gun 。翻成

ahmygoddess 06/07 22:07捍衛戰士俗氣點,但沒問題。翻壯志

ahmygoddess 06/07 22:07凌雲才是莫名其妙

trchen 06/07 22:07top詞一語雙關 上面(空中)的 跟 最厲害的

trchen 06/07 22:07 其實滿難翻譯的

lantyrese 06/07 22:08好大一支槍

riker729 06/07 22:18好大一把槍 應該是對岸鄉下播盜版亂翻的

riker729 06/07 22:19畢竟當時中國根本沒上映 盜版隨便翻

riker729 06/07 22:20看看劇中人物常滿臉的汗 汗味戰士沒錯

Addidas 06/07 22:27翻 巔峰戰士還好些

egogeorge 06/07 22:36空戰王 更中二

cyberhan 06/07 22:53高端重砲

hans0913 06/07 23:12王牌飛行員很芭樂,但是很精確

kevin05233 06/07 23:26那top gay 要怎麼翻?嗜插戰士?

aquaespoir 06/07 23:27大家講這麼多,結果有比悍衛戰士更好

aquaespoir 06/07 23:27的嗎?

james13112 06/07 23:45最頂的槍

aa0801aa 06/08 00:25就壯志凌雲阿,捍衛戰士跟捍衛任務都是

aa0801aa 06/08 00:25莫名其妙翻譯代表,捍衛三小

ufoplay26 06/08 01:13壯志凌雲爛透了

WunoW 06/08 01:23壯志凌雲聽起來好 但其實捍衛戰士是比較符

WunoW 06/08 01:24合"top gun"這個詞的意思

WunoW 06/08 01:25軍隊最優秀的那個人就叫做 top gun

WunoW 06/08 01:26壯志凌雲聽起來像是在講某個君王的故事...

aa0801aa 06/08 01:35凌雲,在雲之上,勉強有點題了,離爛透

aa0801aa 06/08 01:36了差很遠吧,別因為是中國翻的就噴咩

aa0801aa 06/08 01:44壯志凌雲是有可能想成勵志片之類的,但

aa0801aa 06/08 01:44捍衛戰士真的是任何一部軍事英雄片都可

aa0801aa 06/08 01:45以套,這類翻譯多起來後會容易搞混,捍

aa0801aa 06/08 01:45衛XX,XX戰士

milkteawu 06/08 06:07空軍飛翔進行曲第一句就是壯志凌雲

kaede129 06/08 07:37影片賣座,片商賺飽,你管片名怎麼叫

FiveSix911 06/08 08:28好大一把槍

Mrchungken 06/08 08:37台灣翻譯最爛應該是太空戰士

mio8390 06/08 09:02你426嗎?信雅達懂不?

EricTao 06/08 09:40最頂的肛

yugi2567 06/08 09:48好大的一把槍

chiayu81 06/08 10:20484有人在雲 支那也翻壯志凌雲 這還比捍

chiayu81 06/08 10:20衛戰士切題多了

nineway 06/08 10:58空戰王牌在海軍

jedimull 06/08 11:24高端戰士 xddd

kinmengon 06/08 11:53頂尖

kinmengon 06/08 11:54凌雲壯志也是香港那翻譯過去大陸地區

kinmengon 06/08 11:54

breed 06/08 11:55他不肛

villagemen 06/08 12:46汗味戰士

tommyhlu 06/08 15:52好大的一支槍

ahmygoddess 06/08 21:16壯志凌雲切題個屁。聽起來就像某個

ahmygoddess 06/08 21:16死國中生想搞小火箭最後成功升空的

ahmygoddess 06/08 21:16勵志電影。TG是軍武為題材的愛國片

ahmygoddess 06/08 21:16,捍衛戰士不僅有顧及到F-14擔任艦

ahmygoddess 06/08 21:17隊防禦者的任務給了捍衛一詞,戰士

ahmygoddess 06/08 21:17也讓人知道這是軍事片類型題材電影

ahmygoddess 06/08 21:17。後面什麼捍衛戰警跟捍衛任務,那

ahmygoddess 06/08 21:17是後來的台灣片商要偷吃捍衛戰士豆

ahmygoddess 06/08 21:17腐故意取激似名才跑出捍衛戰警,然

ahmygoddess 06/08 21:17後又演變成基哥的電影中文命名風格

ahmygoddess 06/08 21:17捍衛XX。不然在此之前也就阿湯哥的

ahmygoddess 06/08 21:17捍衛戰士一部而已