PTT評價

Re: [新聞] 鄭運鵬親哥轉傳假訊息 凌濤批「塔綠

看板Gossiping標題Re: [新聞] 鄭運鵬親哥轉傳假訊息 凌濤批「塔綠作者
nk11208z
(小魯)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:15

原文恕刪

鄭運鵬他哥不就是很有名的科幻人士嗎?

前年電馭叛客2077上架時,很多人很疑惑

為什麼cyberpunk翻譯成電馭叛客,而且是聽都沒聽過的新名詞

根據4年前巴哈網友的考究,這名詞是2000年在一篇部落格文章出現的


那篇部落格的作者就是鄭運鴻
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=23379&snA=26

目前中文中「Cyberpunk」之翻譯均不理想,因無法表達 cyber 之意,如「電腦叛客」、「網路叛客」。經講者與交大科幻中心葉李華教授討論之結果,決定採「電馭」,動詞的狀態為「馭電」。係因與電與控制有關。


怎麼科幻人士也捲入了政治裡頭QQ
----
Sent from BePTT on my iPhone 12 Pro

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.129.67 (臺灣)
PTT 網址

※ 編輯: nk11208z (27.53.129.67 臺灣), 10/06/2022 14:45:53

bulden 10/06 14:50我是覺得過多的翻譯,都不能完全貼合Cyber

bulden 10/06 14:51真的懂cyber的人,直接唸就好了

bulden 10/06 14:51Cyberpunk最早的討論比較像從銀翼殺手開始

koiopolo2 10/06 14:52直接翻賽博龐克是會死?

bulden 10/06 14:52,主要是小人物對抗大企業的一種態度

bulden 10/06 14:53,而當時的美術設計風格就是以迷幻燈光效

bulden 10/06 14:54果和巨大的高樓建設及企業壟斷的社會氣氛

bulden 10/06 14:55來營造整個底層人物對於大環境的無力又想

bulden 10/06 14:55反抗的動作。

SinPerson 10/06 15:00當初這群人就是致力於讓科幻落地生根,

SinPerson 10/06 15:00不只開設辦通識課,也籌劃倪匡科幻獎,

SinPerson 10/06 15:00同群人的葉李華教授還翻譯了基地系列,

SinPerson 10/06 15:00電馭叛客的譯名好壞可以討論,但因為政

SinPerson 10/06 15:00治傾向就否決這譯名,是很糟蹋這群人的

SinPerson 10/06 15:01努力

iam0718 10/06 15:10笑了 那群嘲笑朱學恆的不也一樣

Newtype 10/06 15:12只是不想跟對岸一樣吧 只能靠精神勝利

aoirx 10/06 15:27電馭叛客這譯名很棒!

bulden 10/06 15:50沒有否決電馭判客

bulden 10/06 15:51但是更喜歡Cyberpunk這個名詞

aasawfish 10/06 16:19賽博龐克 就好了