Re: [哈拉] ダンジョンアンドブライド 好色ㄛ
好消息是期待很久的有生之年系列終於發售惹
壞消息(對我來說)是我看不懂日文…
好像有看到有人說可以用Mtool機翻
用好一點的ai大致上都能看懂
有人有試過嗎?
他這個不是RPGMaker也能用這樣翻譯嗎?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.199.110 (臺灣)
※ PTT 網址
推
可以,支援的引擎很多
→
不過道具說明翻譯不了
→
翻譯不全,部分還是搭配OCR翻譯之類
→
我只有要順便改數值才會用mtool 一般情況luna比較好用
6
這個正在體驗版 看官網介紹真的不錯 裝備系統也有趣 還有裝備博物館根本強迫症患者悲劇 想打到滿為止14
首Po ダンジョンアンドブライド 做魔劍士的那個作者啊 弄了真的是好久了的新作 這次是偽3d 類似魔法門那種走迷宮RPG 然後啊4
作者blog: makuracover點sblo點jp 繼5月的測試版報告之後, 作者上週寫了一篇blog報告今年的進度, 簡單來說就是完成九成了,預計明年發布。16
dlsite預告上線啦,月底發售 RJ01431277 ダンジョンアンドブライド 作者從預計4月發布>4月底>5月初>5月底>6月初>6月中>6月底>7月初>7月下半>NOW 中間發布的測試版bug一個比一個多 不知道正式上線能不能順利爆
多存檔 根本不知道什麼時候bug會跳出來gank 講3個個人碰到的bug 1. 金屬魔像打完後無法回城 靠近門口就彈開 該存檔報廢 2. 觸發髮飾劇情的強制敗北後身上重要物品全部清空 根據版友指正73
我想請問各位版友 有沒有在攻略 沼地の廃墟 後解不到任務的問題? 我玩的時候,打完巨大史萊姆之後,理應拿到任務道具,但我懷疑因為身上背包太滿,變成 出現bug拿不到,但我想再拿也不准,而解不了這個任便拿不到力量手環, 變成卡死在這 另外我想問幾個問題43
玩起來蠻難的,很多地方都用等級卡進度 要升級解任務最快,沒辦法跳著打 在網路上看攻略才比較不卡流程一點 隊伍組隊有什麼比較推薦的組合嗎? 我感覺隊伍帶一堆垃圾?23
有想玩的可以建議在等等 作者最新的日誌有提到之後會實裝迴避強制NTR的路線 現階段的話就矮人跟リーゼル無法迴避 矮人迴避手段會在近期的更新檔中實裝, リーゼル的話由於要寫戀愛flag成立到結婚後劇本跟CG,所以還需要一定的時間14
最近剛好看到DLsite在推這款 他家作品沒玩過 有點猶豫要不要買 原本以為是一般RPG風格 不過爬了一下文好像不是這樣18
老實說這遊戲是好玩的 打惹3X小時終於首通惹,值回票價 還有隱藏要素沒拿 玩得有點累惹 先不談劇情那些
42
[閒聊] 鄰國笑話就是那個常常吃我們豆腐的鄰國 繁體字翻譯 「好消息是,FGO終章劇場版動畫」![[閒聊] 鄰國笑話 [閒聊] 鄰國笑話](https://i.imgur.com/3Be8ew7b.jpg)
21
[程式] Mtool的機翻有辦法優化嗎?各位板友好。 昨天玩到一款新遊 男の娘風俗 おちんちんパブへようこそ! 真的是精心製作,細節很多,有時間想深入玩一下。不過因為本人不諳日文,加上這遊戲有點小眾,完整中文化應該是遙遙無期,所以就去找了機翻軟體來試試。 用免費版的Mtool試了一下,只能說大概懂他的意思,但偶爾主被動混亂,還會參雜沒翻好的語句。19
[心得] 用chat gpt翻譯出來的品質之前在板上看到有用AI翻譯的作品,覺得翻出來的水準還能接受,找了最方便用的Mtool 會員來試看看,摸了一陣子後有些心得來聊一下。 Mtool lv2目前有三個AI翻譯可以用,分別是gpt3.5、百度、有道,都測過之後來看看差 別,從上至下分別是Gpt3.5>百度>有道。![[心得] 用chat gpt翻譯出來的品質 [心得] 用chat gpt翻譯出來的品質](https://i.meee.com.tw/326Hd0H.jpg)
15
[請神] rpg-maker日文翻譯軟體最近在弄日文翻譯軟體,版上常介紹的VNR我是沒用過 有下載一些OCR翻譯軟體,VNTranslator、capture2Text、PCOT 而PCOT快設定好可以玩rpg-maker遊戲了(應該啦?全部日文介面有點難就是) VNT有點難抓翻譯範圍,時間常常超時而無法翻譯(原因未知) capture2Text還沒設定好8
[閒聊] 【惡靈古堡8-Maiden體驗版】繁中字幕+4K此次PS5獨佔的Maiden體驗版,沒有戰鬥部分,解謎也都很簡單,主要是用來體驗PS5的次 世代畫質。 目前暫時不支援中文,為了讓大家都能看懂,花時間翻譯了一下,有稍微潤色過非機翻。 ************************![[閒聊] 【惡靈古堡8-Maiden體驗版】繁中字幕+4K [閒聊] 【惡靈古堡8-Maiden體驗版】繁中字幕+4K](https://i.imgur.com/Doe6iihb.jpg)
7
[問卦] 有哪些工作已經被AI取代了?之前在threads上看到有做商務翻譯的人說已經好幾個月沒人找他做商務翻譯了,因為現在 已經有AI翻譯了。 確實現在的AI翻譯比以往Google翻譯的那種機翻好了不只一點,我自己都用AI翻譯輔助看外 文電子書。 AI目前我比較有感的取代工作除了翻譯大概就是一些美工類的,像很多廣告招牌我看都是AI![[問卦] 有哪些工作已經被AI取代了? [問卦] 有哪些工作已經被AI取代了?](https://img.youtube.com/vi/r6ipQDXhtIU/mqdefault.jpg)
4
Re: [請神] rpg-maker日文翻譯軟體關於翻譯器 有沒有人用過YUKI? 有從看到很多翻譯網站翻的結果 但我不知道怎麼調整,只會抓到亂碼而已 有人有抓成功過嗎?4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?喔喔喔~這個問題我知道 我一人作獨立遊戲也有六七年了 本來是給翻譯社翻 和 給google 翻一些簡單的 今年開始都用Chatgpt翻 先說結論~1
[程式] 請問有類似Mtool的unity修改翻譯器嗎最近開始在使用Mtool 有點相見恨晚,現在Mtool還支援ChatGPT翻譯 翻出來的東西已經是可以看的懂了 不過手頭上有一些unity遊戲 我也好想用工具來做ai翻譯
Re: [情報] 《魔法使的新娘》利用AI翻譯多語言連載最近才發現簡中已經上架了 不過目前僅有ヤマザキコレ的兩部作品 魔法使いの嫁 ゴーストアンドウィッチ![Re: [情報] 《魔法使的新娘》利用AI翻譯多語言連載 Re: [情報] 《魔法使的新娘》利用AI翻譯多語言連載](https://cdn.comic-growl.com/images/ogimage.png?1703489929)