PTT評價

Re: [討論] CHINA該怎麼翻譯?

看板HatePolitics標題Re: [討論] CHINA該怎麼翻譯?作者
baozi
(風のように)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:9

※ 引述《kl50365 (kl50365)》之銘言:
: China的中文一般人的認知是中國
: 我google翻譯也是中國
: 但是台灣出去國際比賽
: 叫China Taipei
: 台灣國內翻譯中華台北
: 奇怪這麼這裡的China會翻成中華?
: 照這個邏輯中國隊的翻譯應該是中華隊啊
: 國際上除了台灣其他國家的人
: 看到China也都知道是中國
: 那他們看到China Taipei 會覺得這是什麼?

這就台灣人對統獨議題特有的阿Q思維,

核心操作跟邏輯就是自欺欺人 鴕鳥心態 掩耳盜鈴

例如

China Taiwan →中國台灣, 台獨派爆氣, 被矮化了, 氣氣氣

如果被說成

China Taipei →中國台北, 還是被矮化, 被吃豆腐氣死了

最後改成

Chinese Taipei →不是China? 讚啦, 可以翻成中華台北, 沒有被矮化 :)

有沒有很搞笑? 最好外國人會分得出Chinese=中華 China=中國


可是最好笑的還是

China Airlines →中國航空?

沒關係, 我們可以翻成中華航空給自己看就沒問題了 ^_^

改名這麼麻煩還不能飛支那航線, 會造成華航虧損, 賠錢你要不要負責?

這就是台灣人普遍的心態吧, 自以為務實


所以就連台灣自己企業正名都做不到, 國際體育賽事正名公投也得不到支持

台灣人就別整天鬼叫甚麼被矮化, 整天哭被當成支那的一部分了

這是台灣人自找的, 也是台灣人應得的, 請笑著接受

反正繼續抱著Chinese = 中華 這種狗屁翻譯來自慰就好了

至於甚麼國格 國家尊嚴能吃嗎?














--
中國從本質上看是沒有歷史的,它只是王朝覆滅的一再重覆而已,
任何進步都不可能從中產生。
幾千年來的中國,其實是一個大賭場,惡棍們輪流坐莊,流氓們換班執政,
韭菜們總是做犧牲品,這才是中國歷史的本來面目。


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.208.174 (臺灣)
PTT 網址

steviewonder 11/19 14:12心態超怪的

steviewonder 11/19 14:12別人都叫綽號(台灣),本質上是China

steviewonder 11/19 14:12都可以當沒事

alex10282 11/19 14:14其實中華台北一開始也是被噴爛的,但蔡

alex10282 11/19 14:14英文餅畫太大了,實際上她上台也是改變

alex10282 11/19 14:14不了中華台北這個名稱,最後就鬼轉變成

alex10282 11/19 14:14沒有矮化,然後用名嘴媒體網軍洗,最後

alex10282 11/19 14:14就變現在這鳥樣了

其實最可悲的是 當初支持華航改名 反對中華台北這名稱的這些人 全部被另一派所謂"民進黨支持者"攻擊 說成是我們太激進之類的 要顧全大局 循序漸進 真他媽的可笑XD

※ 編輯: baozi (1.162.208.174 臺灣), 11/19/2024 14:19:46

a9563741 11/19 14:15比賽都在喊Taiwan欸

steviewonder 11/19 14:15馬上出現一個,大家都喊台灣耶

steviewonder 11/19 14:17大家都喊台灣,你參與國際活動的名

steviewonder 11/19 14:17字怎麼不是台灣?