PTT評價

Re: [抒發] 亞洲英語

看板MenTalk標題Re: [抒發] 亞洲英語作者
Subaru5566
(愛上速霸路)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:1

※ 引述《linlinjiang (listen with open mind)》之銘言:
: 除了發音,一些基本的不同
: 新加坡: three 唸 tree; 有的英文和台語夾雜 let’s 造 (走)
: 中國:v 唸”威” (到底為啥 全世界是不是只有中國這樣唸?)
: 香港:大量英粵夾雜, 很多英語短稱, /立(電梯 lift)、mon (電腦螢幕)、in (面: 試)、 hang 機 (當機) etc etc
: 台灣:離開太久,只記得cost down(只在台灣聽過)和把 confirm唸成 conform

我覺得日本的英語才是最讓人疑惑的。

Mansion明明是指別墅,但在日本只是高級一些的公寓。

一般人說吃到飽,英文說Buffet,日本人卻是說維京人Viking,只是因為以前在
日本最有名的吃到飽餐廳,名字就叫Viking (但日本人說起來很像Biking)

Service不是真的服務,而是免費招待,台灣人這點倒也有學到。

外來語直接拿來用,就多繁不及備載了。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 164.70.194.153 (日本)
PTT 網址

martinmask02/14 11:04加拿大也會

hoij7962702/14 12:47澳洲也很會