[問題] 有人是等絲之歌簡中文本更新才想玩嗎
用日帳花點數購入絲之歌
查詢資訊說更新簡中翻譯要花一個月
有人也是想要等更新完再玩嗎
玩王淚先
--
※ PTT 留言評論
爆
[絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意如題 絲之歌的繁中區 在steam是89%極度好評 簡中區卻只有52%褒貶不一 而且簡中的批評主要來自於翻譯太爛爆
[閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了到底在翻什麼鬼啊?翻成仿文言文風格是譯者主觀意識嗎?扯![[閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://files.catbox.moe/3yyggm.png)
82
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了所以為什麼沒有繁體中文啊? 繁體中文用戶也不少吧? 難道官方覺得繁中用戶乖乖去看簡中就好了嗎? 希望後續會更新吧… --![Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://pbs.twimg.com/media/G0H7RLtbIAANuv6.jpg)
54
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了並不單純只是抽象文言文的問題![Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://i.imgur.com/0mO7dZhb.jpeg)
6
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一絲之歌說了要改善翻譯 這不是好事嗎? 而且也不是所有台灣玩家都會英文,像我堂弟就是,改善簡中也能受益ㄚ 這樣中國人也沒話說了,負評也可以改回來 這不是皆大歡喜嗎?怎麼好像不是所有人都滿意這個結果==6
[空洞] 趙活會如何批評絲之歌的翻譯?絲之歌簡中翻譯爛透 各位有目共睹 今天看到了一篇很優雅的絲之歌評論 哪找的翻译?![[空洞] 趙活會如何批評絲之歌的翻譯? [空洞] 趙活會如何批評絲之歌的翻譯?](https://i.meee.com.tw/lz6Wx4O.jpg)
1
[閒聊] ns1 日版 絲之歌 購買成功從Amazon購買2000+500點卡 20秒後收到序號 進入日版eshop輸入點數後購買成功 全程非常順![[閒聊] ns1 日版 絲之歌 購買成功 [閒聊] ns1 日版 絲之歌 購買成功](https://i.imgur.com/pxBuzVEb.jpeg)
1
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了你先拿出數據證明繁體用戶多== 而且對面支那人都知道要買遊戲用負評 教訓遊戲製作方 那為何我們大繁派做不到?? 展現出我們的狼性
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了話說大陸玩家那邊因為抗議的聲量很大 除了官方出來說會重新翻譯 原本負責簡中翻譯的人大概跑路了 負責翻譯的人原本很驕傲的在B站說自己是絲之歌的簡中翻譯 結果現在已經找不到他們在B站的帳號了X
[小丑] 果然還是該關回去吧?絲之歌簡中翻譯爛成這副德性 那個及八跟奴才真的看了讓人心頭火起 完全毀掉遊戲美感 果然關回去回爐重造是正確的吧? --![[小丑] 果然還是該關回去吧? [小丑] 果然還是該關回去吧?](https://i.imgur.com/Ceuimt4b.jpeg)