[閒聊] FF16-日配英配都擠?(有雷
剛剛跑了兩輪的克萊夫大戰嘉樓羅
分別用英配跟日配跑了兩輪
地下室栓克萊夫那段
日配全程嘶吼聽起來頗悲壯的
英配雖然也是很悲壯,但感覺就差那麼一點點
但巴哈姆特登場那段我覺得英配比較好
英配那個聲線超有氣勢的,旁邊的小兵也是
日配就稍嫌氣勢弱一點,旁邊小兵也是偏秀氣的配音
不知道各位怎麼去選英配跟日配?
另外強烈建議用耳機玩,FF16音樂很優秀,戴耳機很爽
--
日文完全聽不懂,所以都選英配,但英配搭中文字幕會很有
點錯愕..
因為中文字幕是搭日配 這點就比較尷尬
※ 編輯: superRKO (220.135.222.131 臺灣), 06/23/2023 20:54:50還是習慣聽日配 英配的演技還是差了一點
製作人好像建議日本人要跑兩輪一次日配一次英配
我自己是選日配 但是人物嘴型對不到很有違和感
嘴型不對?
就選你聽起來有感的就好啦...我個人是比較喜歡英配
可惜沒中配
這次最麻煩的是英、日配音的文本細節差異不小
導致有台詞文本 配音詮釋 對嘴 字幕等各項因素得考量
中文翻譯是根據日配文本翻的
其他遊戲通常只要考慮配音那一國語言聽得慣就好
選日配不對嘴,選英配不對字幕,日英台詞也不同
日配的情緒太滿 感覺很尬
我選英配當做練聽力,不懂的再看字幕
我也有選過英配 但是跟字幕就是有種搭不起來
英配就用英文字幕了,用中文字幕看到錯亂而已
我還是比較喜歡日配
打算第一輪英配中字,第二輪英配英字
英配用中字會錯亂喔. 最好直接用英字
我日文比英文好 但我還是選英配
英配比較搭
聽得懂日文,但是英配感覺比較對味
日式rpg我是先選日配,等第二輪再試試英配
推日配
無視嘴型
選英配跟英語字幕,克萊夫的英配很性感,英語文本寫得比日
語生動優美;建議第一輪英配英字幕,第二輪日配中字幕
英配真的最對味
日語文本跟英語文本是互相參照一起完成的,最好都看
不是日翻英這樣喔
一輪日配支線全解 二輪英配打白金
英配比較好,但是中文翻譯是兩者都亂翻 ...
比較喜歡英配
對嘴不協調 跟 語音與字幕不協調 我選擇對嘴不協調
像我這種英文半桶水的最尷尬 自己聽又聽不懂
但又有基礎的英語能力導致分辨得出來配音與字幕對不上
果斷選擇日配加中文 反正原神也是一路這樣過來了
日配,看過不少日語吹替版的戲劇電影,嘴型不對沒差
日配+1 ,英文太爛心生恐懼
真的很奇妙 演出嘴型照英文 翻譯照日文 逼玩家選一邊不對
英配比較好 沒有日文情節一定要日配
字幕 火球 中火球 大火球 配英配 我快笑死了 亂翻
英文說啥 火1234嗎
英配…日配太用力好尬
日配 嘴型沒差 英配打算影片補完
英配+英文字幕
火球那邊沒問題吧?ff魔法中文翻譯一直都是火焰 中火焰
大火炎,英文跟日文應該都是 fire fira firaga
還是英文臺詞完全不同?
字幕就用日文翻的,自己聽英配說人家亂翻也挺好笑的
英配+英字。連NPC臺詞兩版本都差很多
英配比較貼切
日配+日文字幕,中文標楷體太醜而且用電視看字好小不能調
火球那段印象是把一句話拆成四個段落說.你,給我離我哥
遠一點之類的一句話分四次說完
我喜歡英配比較符合歐美臉
火球那段 日文跟英文講的完全不一樣
差不多六小時之後解鎖的新系統 我也比較喜歡日配的意境
可以中途切換配音嗎?還是一定要重新開始遊戲?
切換配音 一定要到主選單去切換 不能在遊戲中切換
確實是亂翻 那個情境下在那邊火球 中火球 大火球 笑死
那邊真的有夠無言...
那段覺得日文是搞情懷 就真的越放越大 ファイジャ都出來
了
6樓雲 真的有玩的早知道了
目前日配十幾小玩下來覺得嘴型還好,說話長度有對到,其
他落差也沒有大到很明顯,而且通常注意力都不在嘴上XD
基本上中文玩家會一直看字幕而不是嘴型,其實還好
個人是英配中字,雖然英文沒有很好,但至少還算可以,然
後搭配日譯的中字對比,反而覺得英文文本比較符合這代背
景,日文文本好幾個地方都蠻尬的
英配比較符合氣氛 但中字完全搭不上..
日配真的讚
我選英配 聽到的內容和中文字幕還是有不少出入
四從日配換到英配 日配不知道為什麼有種尬給,而且嘴型對
不上
67
[討論] 日配是比較少在飆髒話的嗎餓死抬頭 說的是那個FFXVI啦 餐哥那邊看一次日配中字 Asmon那邊看一次英配英字 先不說日配嘴型完全對不上53
[閒聊] 2077動畫 該選日配還是英配?如題 之前很紅的2077動畫我還沒有看 聽說有一些翻譯問題 日配和英配似乎也各有千秋 請問各位覺得哪一種配音配得比較好?作為我等一下觀影的選擇參考 --25
[問題] 為什麼歐美實況主玩日廠遊戲,還是用英文為什麼歐美實況主玩日廠遊戲,還是用英文語音? 像那個FF7 re 就算完全聽不懂日語,也可以聽得出來克勞德日配和英配水準完全不同一個檔次 日配能展現出那種冷漠、興致缺缺的態度 英配反而變成陽光男孩那種感覺,差很多30
Re: [閒聊] FFVII REMAKE 英配水準超級高 大推我也是玩英配, 真的覺得英配這次比日配帶感多了, 至少Barret的英配比日配比較起來, 沒那麼碎念,而且聲音跟體形比較搭得起來。 然後Cloud話也感覺比較少,日配像纖細的少年,18
[閒聊] JOJO配音要聽日文或英文Netflix 上的jojo配音有日文跟英文, 我知道板上都很推崇日配, 但是我聽了幾集的英配,發現也很high, 搭配有點ㄎㄧㄤ的劇情,其實英配也不錯, 而且劇中人物是西方人,說英文不違和,14
[原神] 最強劍士是綾華英配(有字幕) 日配(無字幕) 今天又重複看到9
Re: [問題] 2077 邊緣行者 觀影該選擇日配還英配?個人選擇日配 只能說多年看動畫的習慣 日配聽起來真的順耳很多 途中有遊戲人物出場時都會特別轉到英配聽一下 這些客串人物跟遊戲的配音是一樣的 而且配的也很不錯 但其他包含主角感覺真的都很棒讀9
[閒聊] 霍格華茲要選英配還是日配通常 我都會用預設的 像西洋遊戲聽英配 日系遊戲就聽日配 聽原文味道比較對4
[問卦] 2077要聽日配還是英配才頂本肥買好雞排跟珍奶要開始看2077了 我以為是美國動畫 不過不知道為什麼預告講日文 聽起來很讚捏 各位肥宅圈的同胞們3
Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?我也在想是不是從英配翻譯的 但剛才在看的時候,字幕的句子構成很明顯比較像日文 去聽了英配也發現很明顯跟翻譯對不起來(英配為了講求通順有些句子會差很多) 這時候我又點開了英文字幕,發現跟英配完全不一樣 英文字幕也是翻譯日配
15
[情報] PS5 PRO 會有MH WILDS 加強21
[情報] 《空之軌跡 the 1st》確定 2025 年跨平台17
[情報] 昭和米国物語 製作人訪談9
[情報] 《仙劍奇俠傳四 重製版》前導PV9
[情報] SONY將成為角川最大股東13
[閒聊] 最後生還者二被刪除的場景13
[情報] 雙人成行團隊新作《Split Fiction》5
[情報] 《失落之魂》2025年發售4
[問題] ps5登不進去?