PTT評價

[閒聊] FF16-日配英配都擠?(有雷

看板PlayStation標題[閒聊] FF16-日配英配都擠?(有雷作者
superRKO
(挖洗RKO)
時間推噓45 推:45 噓:0 →:32

剛剛跑了兩輪的克萊夫大戰嘉樓羅

分別用英配跟日配跑了兩輪


地下室栓克萊夫那段

日配全程嘶吼聽起來頗悲壯的

英配雖然也是很悲壯,但感覺就差那麼一點點



但巴哈姆特登場那段我覺得英配比較好

英配那個聲線超有氣勢的,旁邊的小兵也是

日配就稍嫌氣勢弱一點,旁邊小兵也是偏秀氣的配音


不知道各位怎麼去選英配跟日配?

另外強烈建議用耳機玩,FF16音樂很優秀,戴耳機很爽

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.222.131 (臺灣)
PTT 網址

IamShio06/23 20:53日文完全聽不懂,所以都選英配,但英配搭中文字幕會很有

IamShio06/23 20:53點錯愕..

因為中文字幕是搭日配 這點就比較尷尬

※ 編輯: superRKO (220.135.222.131 臺灣), 06/23/2023 20:54:50

blackone97906/23 20:54還是習慣聽日配 英配的演技還是差了一點

simlin06/23 20:55製作人好像建議日本人要跑兩輪一次日配一次英配

crono006/23 20:56我自己是選日配 但是人物嘴型對不到很有違和感

kuninaka06/23 20:57嘴型不對?

yangtsur06/23 20:57就選你聽起來有感的就好啦...我個人是比較喜歡英配

acanjian06/23 20:57可惜沒中配

windfeather06/23 20:58這次最麻煩的是英、日配音的文本細節差異不小

windfeather06/23 21:00導致有台詞文本 配音詮釋 對嘴 字幕等各項因素得考量

GodV06/23 21:00中文翻譯是根據日配文本翻的

windfeather06/23 21:01其他遊戲通常只要考慮配音那一國語言聽得慣就好

windfeather06/23 21:02選日配不對嘴,選英配不對字幕,日英台詞也不同

widec06/23 21:04日配的情緒太滿 感覺很尬

k72110206/23 21:05我選英配當做練聽力,不懂的再看字幕

crono006/23 21:07我也有選過英配 但是跟字幕就是有種搭不起來

cocowing06/23 21:07英配就用英文字幕了,用中文字幕看到錯亂而已

bego48706/23 21:09我還是比較喜歡日配

simlin06/23 21:13打算第一輪英配中字,第二輪英配英字

yangtsur06/23 21:13英配用中字會錯亂喔. 最好直接用英字

chocobell06/23 21:14我日文比英文好 但我還是選英配

phix06/23 21:15英配比較搭

tomuya06/23 21:20聽得懂日文,但是英配感覺比較對味

kira0214l06/23 21:23日式rpg我是先選日配,等第二輪再試試英配

babynie06/23 21:23推日配

babynie06/23 21:23無視嘴型

Kjell06/23 21:24選英配跟英語字幕,克萊夫的英配很性感,英語文本寫得比日

Kjell06/23 21:24語生動優美;建議第一輪英配英字幕,第二輪日配中字幕

Tr3vyy06/23 21:25英配真的最對味

Kjell06/23 21:26日語文本跟英語文本是互相參照一起完成的,最好都看

Kjell06/23 21:26不是日翻英這樣喔

kuku32106/23 21:27一輪日配支線全解 二輪英配打白金

yoseii06/23 21:30英配比較好,但是中文翻譯是兩者都亂翻 ...

dandes022706/23 21:33比較喜歡英配

tkigood06/23 21:36對嘴不協調 跟 語音與字幕不協調 我選擇對嘴不協調

tkigood06/23 21:36像我這種英文半桶水的最尷尬 自己聽又聽不懂

tkigood06/23 21:37但又有基礎的英語能力導致分辨得出來配音與字幕對不上

tkigood06/23 21:37果斷選擇日配加中文 反正原神也是一路這樣過來了

cucu112606/23 21:40日配,看過不少日語吹替版的戲劇電影,嘴型不對沒差

bootes317706/23 21:57日配+1 ,英文太爛心生恐懼

iPhoneX06/23 22:29真的很奇妙 演出嘴型照英文 翻譯照日文 逼玩家選一邊不對

lokiwash06/23 22:32英配比較好 沒有日文情節一定要日配

yangway06/23 22:32字幕 火球 中火球 大火球 配英配 我快笑死了 亂翻

hoe110106/23 22:35英文說啥 火1234嗎

fluffyradish06/23 22:37英配…日配太用力好尬

akatsukikumo06/23 22:43日配 嘴型沒差 英配打算影片補完

alljerry0406/23 22:49英配+英文字幕

Rain09906/23 22:51火球那邊沒問題吧?ff魔法中文翻譯一直都是火焰 中火焰

Rain09906/23 22:51 大火炎,英文跟日文應該都是 fire fira firaga

Rain09906/23 22:54還是英文臺詞完全不同?

cocowing06/23 22:58字幕就用日文翻的,自己聽英配說人家亂翻也挺好笑的

szdxc1706/23 23:01英配+英字。連NPC臺詞兩版本都差很多

szdxc1706/23 23:01英配比較貼切

fh1194206/23 23:12日配+日文字幕,中文標楷體太醜而且用電視看字好小不能調

yangtsur06/23 23:15火球那段印象是把一句話拆成四個段落說.你,給我離我哥

yangtsur06/23 23:15遠一點之類的一句話分四次說完

jhihansyu06/23 23:25我喜歡英配比較符合歐美臉

taiwan54006/23 23:35火球那段 日文跟英文講的完全不一樣

taiwan54006/23 23:35差不多六小時之後解鎖的新系統 我也比較喜歡日配的意境

rahim0306/23 23:39可以中途切換配音嗎?還是一定要重新開始遊戲?

best15935706/23 23:44切換配音 一定要到主選單去切換 不能在遊戲中切換

yangway06/23 23:54確實是亂翻 那個情境下在那邊火球 中火球 大火球 笑死

kiplove11406/24 00:23那邊真的有夠無言...

Snowman06/24 00:55那段覺得日文是搞情懷 就真的越放越大 ファイジャ都出來

Snowman06/24 00:55

Snowman06/24 00:576樓雲 真的有玩的早知道了

prettyp06/24 01:34目前日配十幾小玩下來覺得嘴型還好,說話長度有對到,其

prettyp06/24 01:35他落差也沒有大到很明顯,而且通常注意力都不在嘴上XD

tsairay06/24 02:09基本上中文玩家會一直看字幕而不是嘴型,其實還好

kkch52006/24 04:25個人是英配中字,雖然英文沒有很好,但至少還算可以,然

kkch52006/24 04:25後搭配日譯的中字對比,反而覺得英文文本比較符合這代背

kkch52006/24 04:25景,日文文本好幾個地方都蠻尬的

j0285006/24 10:23英配比較符合氣氛 但中字完全搭不上..

saiiys06/24 10:27日配真的讚

aoe725035006/24 11:52我選英配 聽到的內容和中文字幕還是有不少出入

n05311706/24 18:06四從日配換到英配 日配不知道為什麼有種尬給,而且嘴型對

n05311706/24 18:06不上