PTT評價

Re: [心得] inkbound 墨影幫 怪物火車製作組 內含簡中

看板Steam標題Re: [心得] inkbound 墨影幫 怪物火車製作組 內含簡中作者
NowakiKai
(艦隊少女野分君)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:7

※ 引述《NowakiKai (艦隊少女野分君)》之銘言:
: inkbound
: 有些人翻譯成 墨水一族 但我喜歡更浪漫一點的墨跡邊境
: https://store.steampowered.com/app/1062810/Inkbound/

-------
怪物火車製作組的遊戲
總之 遊戲目前終於正式出中文版了
有混在測試組裡面 看起來目前沒有繁中的跡象
目前的遊戲不太容易出現跟過去幾個版本有無限循環的套路
礦工機制大改

簡中的翻譯 目前有很多問題... 雖然我反應過
不過不知道到底是哪個人翻譯的 有點亂七八糟
故事的翻譯還可以 但是很多裝備和技能的敘述有問題
問題是我在內部反應了還沒多少人給我反應... 那個簡中的翻譯人真的是我想罵人
看起來也不像是中文的母語使用者
有那個錢請人翻成這樣還不如讓我翻譯=3=

每一場玩起來都像是解一個謎題一樣
成功打完一場的爽感還挺高的


遊戲機底的機制是回合制的肉鴿遊戲
每回合給你一定量的AP和移動力
用這些讓你的技能去清場躲怪傷害
每打完一場戰鬥給一些成長獎勵 大概就是這樣的機制

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.87.241 (臺灣)
PTT 網址

p2107704/10 17:26然後內購也完全移除了,雖然原本也只是賣賣外觀通行證

stkissstone04/10 18:26我看了一場就改回去英文了 裝備很多怪怪的

stkissstone04/10 18:26雖然大概知道他在說啥

winda662704/10 22:08試玩了一下玩法有點無聊,策略跟即時移動根本不搭,基

winda662704/10 22:08本上就是走位去凹去躲,導致遊戲沒什麼難度。

stkissstone04/10 23:28前五個難度基本上是教學當然沒難度

s090874404/11 07:30沒中文真的難吃

hanatan73104/11 12:19翻譯很爛欸 字體跟顏色也是很…怪物火車

hanatan73104/11 12:20但遊戲本身是有趣的 只是全畫面/必中招有點多

再修了再修了 我們在裡面開戰了(X

※ 編輯: NowakiKai (49.215.87.241 臺灣), 04/11/2024 13:04:02

stkissstone04/11 17:26很多都是排序問題 像是每1點XX給10點OO 他就會寫成

stkissstone04/11 17:27每1 10 XXOO 給予 這樣之類的文字錯亂

stkissstone04/11 17:27怪的行動序是固定輪的 有些好幾T以後才會放全畫面的

stkissstone04/11 17:28就要斟酌擊殺順序