PTT評價

[討論] 阿搭馬孔固力 如何翻譯成中文

看板WomenTalk標題[討論] 阿搭馬孔固力 如何翻譯成中文作者
heero0333
(hero)
時間推噓47 推:51 噓:4 →:49

最近聽到一句

阿搭馬孔固力

不知道算是日文還是台語

現在年輕人應該都聽不懂了

有女孩知道這句如何精確翻譯成中文嗎?

信達雅

想知道

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.198.30 (臺灣)
PTT 網址

ken132m 05/29 22:40大腦灌水泥

icolee 05/29 22:41腦袋裡都裝屎

a30269228 05/29 22:45看到二樓ㄉ 直接轉台語XDDD

ylshpiliman 05/29 22:46形容腦袋僵化不知變通,猶如腦袋灌

ylshpiliman 05/29 22:46水泥,屬於台式日語,日文裡無此用

ylshpiliman 05/29 22:46

a27588679 05/29 22:48石頭腦袋

a240daniel 05/29 22:52豬腦袋

LoveSports 05/29 22:53頭が固い 

LoveSports 05/29 22:53不知道是不是從這個來的衍生成灌水泥

LoveSports 05/29 22:54阿搭馬 頭(あたま)

LoveSports 05/29 22:55孔固力 コンクリート 

e446582284 05/29 22:57大概只有醫學系學日語的才會說的台語

e446582284 05/29 22:57,一般很少聽到

kiosk 05/29 22:57這阿輝伯很愛講

LoveSports 05/29 22:58頭像水泥一樣硬不知變通的意思 推2f

LoveSports 05/29 22:59在日本沒有這個用法

guemao 05/29 22:59出處是豬哥亮歌廳秀 豬跟白冰冰的脫口秀

heero0333 05/29 23:00所以是stubborn的意思?

guemao 05/29 23:02白冰冰很會講這一類很像諺語的話

luckysmallsu 05/29 23:02這句不是本來就中文要翻三小

luckysmallsu 05/29 23:03你怎麼不問靠北怎麼翻中文

guemao 05/29 23:04沒那個屁眼還硬要吃瀉藥 出處也是白冰冰

Loraiba 05/29 23:05不會變通

heero0333 05/29 23:05頑固? 擇善固執?

SweetLee 05/29 23:07這句是台語喔 不是閩南語喔

chigo520 05/29 23:08腦袋灌水泥不是?

whoismama 05/29 23:09頭(日本語)+ concrete

guemao 05/29 23:10就是不粗魯地說對方頭殼裝屎的意思喇

chigo520 05/29 23:11孔固力應該也是日是外來語

guemao 05/29 23:11畢竟頭殼裝屎 蠻難聽的

LoveSports 05/29 23:11google有人說是hard-headed

LoveSports 05/29 23:12或inflexible

LoveSports 05/29 23:12stubborn比較像是個性頑固不太一樣

LoveSports 05/29 23:12是指腦袋僵化不會靈活變通的意思

LoveSports 05/29 23:13不是個性頑固,比較偏向思考方式僵化?

guemao 05/29 23:14榆木腦袋=阿搭馬恐股立=頭殼裝屎 (完了)

O300 05/29 23:17福利熊恐固力

llycky 05/29 23:22我阿嬤跟我爸也都會說這句啊...

LoveSports 05/29 23:27我覺得頑固跟腦袋轉不過來不靈活意思

LoveSports 05/29 23:28有差。stubborn應該是強調天生的個性

lisasa 05/29 23:28死腦筋

LoveSports 05/29 23:28頑固,但這句意思比較偏向在思考事情

LoveSports 05/29 23:29上缺乏柔軟度(同樓上說的死腦筋)

LoveSports 05/29 23:29用inflexible(缺乏 柔軟)可能較接近?

LoveSports 05/29 23:30再有請英日文高手解析

SweetLee 05/29 23:30頭裝混擬土 (concrete)

RaiGend0519 05/29 23:32R哭辣馬塔塔

tin989 05/29 23:32腦袋僵化

zhihou 05/29 23:42腦袋僵化,不知變通。

jeff0811 05/29 23:45僵固的思考模式

paul87511 05/29 23:47偶剛納哋倒u

ann7773631 05/30 00:19食古不化

Kouson 05/30 00:24頭 殼 day side

kobe7785075 05/30 00:26智障

kawhi123 05/30 00:413樓+1

chaobii 05/30 00:56老人會講,年輕人都講頭殼ㄉㄟ塞

twmarstw7758 05/30 00:57這個台語常講吧

greenfetish 05/30 01:20出處不是歌廳秀好嗎?有受過日本教育

greenfetish 05/30 01:20的阿公阿嬤都這樣講。跟腦袋裝屎又

greenfetish 05/30 01:20不一樣,主要是固執僵化的意思,跟

greenfetish 05/30 01:20腦袋不思考是完全不同的

hcyt2251 05/30 01:33頭水泥

Kuromi0929 05/30 01:51腦袋裝鉛了嗎

storyo41662 05/30 01:52哈恰嘛恰嘛~~

bonbon0727 05/30 01:54腦子裝漿糊

kasimchiu 05/30 02:03台語的外來語就是台語 就像是你不會說

kasimchiu 05/30 02:03「吉他」是英文一樣

astraea11 05/30 02:52頭殼洨抵賽

elyjames 05/30 03:04這還蠻常聽到的阿。

WhiteMouse 05/30 03:05這跟學不學醫哪有關係 老一點都麻會

seansho 05/30 04:09有人說是李登輝帶起的流行

john850220 05/30 04:21腦袋裝水泥

SweetLee 05/30 04:56我不知道來源 但是40年前就聽我奶奶說過

blessbless 05/30 05:43腦袋壞掉的意思

HANJIUN 05/30 06:06死腦筋

ab2u04fu4ab 05/30 06:53日文啊 腦袋裝水泥

azora321itly 05/30 08:37這是台語啊,跟日本人講他們聽不懂

qqq5890003 05/30 09:51腦袋破洞

pollyaiba 05/30 09:58現在的日文沒有在用 但這個說法仍然是

pollyaiba 05/30 09:58日本傳來的 只是是戰前(1945年以前)時

pollyaiba 05/30 09:58代的人才會用

jc050187 05/30 10:02小時候就常聽我外婆跟我媽這樣說,就是

jc050187 05/30 10:02腦袋裝水泥喔的意思

arabesque 05/30 10:09控固力是日文從英文concrete來的 XD

Daniel0712 05/30 10:12這是台式日語 頭が悪い 

imkimi 05/30 10:17腦袋灌水泥

kfcgg520 05/30 10:19日語確實有這種用法,以前同事年紀大有

kfcgg520 05/30 10:19聽過

kfcgg520 05/30 10:20就日本老人同事 說她以前有聽過,現在

kfcgg520 05/30 10:20比較多人講腦袋裝水而已

tracy0620 05/30 10:26食古不化、固執

Terrn 05/30 10:41我果然老了 這句話以前很多人說阿QQ

highselves 05/30 10:56腦袋裝水泥 老一輩的很常講這句啊

MM79979 05/30 11:47腦袋固執、灌水泥不能變通

jameshcm 05/30 13:03前總統李登輝很愛用,應該是他帶起的風

jameshcm 05/30 13:03

cyhung97 05/30 13:05あたまコンクリート

dhn 05/30 19:49就死腦筋阿

zardmih 05/31 06:05腦袋僵化不知變通

sopzip 05/31 19:54有一部YT影片專門解說這個的,但年代久遠

sopzip 05/31 19:54我也不知道是哪部了

h2000137 06/01 01:06這句以前很多人說

bigmao 06/01 01:45concrete brain pouring