PTT評價

Re: [問題] 神經喚術士的翻譯版本

看板book標題Re: [問題] 神經喚術士的翻譯版本作者
skyhawkptt
(skyhawk)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:5

※ 引述《ntbi (口屋~)》之銘言:
: 最近購入了威廉吉布森的經典作品「神經喚術士」
: 但是發現譯者歸也光的翻譯版本讓我閱讀起來不太順暢。

這本作者自創很多詞彙翻譯難度高,歸也光的譯本是目前最流暢的版本(純個人觀點)

: 所以想問問有沒有其他推薦的翻譯版本,謝謝大家。

https://tinyurl.com/y4tzpclr
繁體中文還有開元書印 李家沂翻譯的版本,得去圖書館挖寶

建議先看過攻殼機動隊,再回來閱讀會更有感覺
(動漫畫皆可,但別碰真人電影)
https://is.gd/iRervC

另外再推薦類似主題閱讀
碳變
https://is.gd/U8dY2E

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.129.208 (臺灣)
PTT 網址

Qorqios09/20 00:58!

widec09/20 08:28威廉吉布森本來就不好讀

luciferii09/20 09:22開元版本是場災難,我覺得譯者本身就沒看懂

ghoti31109/20 13:38其實還有一個譯本是王寶翔的譯本,只是沒出版過:

ghoti31109/20 13:38-1984.html?m=1

ghoti31109/20 13:43抱歉 忘了縮https://reurl.cc/Q3XdEq

ghoti31109/20 13:49現在發現可能侵權問題 抱歉,可以請板主刪掉嗎?感謝!

ghoti31109/20 13:49

ntbi09/21 17:22感謝分享!攻殼跟碳變我都看囉!不過我不是因為那些自創名詞

ntbi09/21 17:22而混淆,反而是覺得對話部分不太順暢,我還是看看原文好了~

iamx09/26 09:38原文真的也很"難讀" 非常難進入狀況