Re: [情報] 鍾文澤評測AirPods Pro 3
逛B站看到有人測實時翻譯了
簡單來說是能用甚至到了有點可怕的地步
測試德語翻英語會根據說話者的速度同步提高回應速度
有點像是AI先出現粗略翻譯版顯示,再語意重組唸出來
然後測試生活場景對話模擬
即便是連續的長句也能完全翻譯後唸出來
未來AI陸續推出後或許有機會告別翻譯軟體
閱讀國外有聲動作教學片也能好好的翻譯
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.89.93 (臺灣)
※ PTT 網址
推
這是不是pixel buds 7年前的功能?
推
剛剛也看到外國人使用了 口譯者完了
推
但是沒中文
噓
某AI廠商哭暈在廁所
推
影片也可以翻譯嗎?
推
這個就是AI翻譯而已 這一兩年遲早要出來的東西
推
語種不同,翻譯速度也不同…跟動詞在哪裡有關
推
文組末日
推
影片裡提到官方店裡已經有中日文選項,代表快了嗎?
推
這個三星谷歌耳機有一陣子了,不過我還是蠻期待蘋果的,蘋果
→
在翻譯的語言包向來做的不錯
推
噗,七年前哪裡來的大語言模型
推
拿以前谷歌機器翻譯跟LLM懶覺比雞腿嗎
推
真正有翻譯需求的人就知道AI翻譯不行,頂多讓你去餐廳點菜,
→
ChatGPT整體來說不錯用,其他的就算了
→
7年前翻譯的model應該不是transformer, Apple這個應
→
該是, 那翻譯的品質應該會不錯, 當初第一代transfor
→
mer開發就是把翻譯當作第一個應用
推
旅遊能用就好啦,工作要講外文的本身就該會吧?
推
旅遊能用就很可怕了…還即時的
推
沒中文 拉基
→
他每次都說讚
推
一般語速,旅遊能用就很讚了 。
推
pixel buds 7年前就有了,google應該賣到爛掉翻天了吧
推
據說會下放到2代
推
二代pro 跟4代anc都有支援
→
反正實際用過就知道跟自己的想像差多少了
推
正常人本來就只需要旅遊用 要工作翻譯需求不會自己去
→
學或是請人翻譯喔
推
目前是旅遊用啦,但說真的語言模型已經強的非常厲
→
害了,現在就只是如何規模化跟日常化罷了
42
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯如題 剛看到的 touhou ai翻譯 我只是看到東方就進來了![[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯 [分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯](https://i.imgur.com/8rkCcYJb.png)
37
[閒聊] ChatGPT 4o 能直接翻譯漫畫了推薦看烤肉順便把OPEN AI的新發表一起看了XD 全翻譯真有愛 這幾天測試了一下 最有感的絕對是速度 當時4就像是一個字一個字慢慢打的 而4O已經快要接近3.5那樣一次噴一串出來了![[閒聊] ChatGPT 4o 能直接翻譯漫畫了 [閒聊] ChatGPT 4o 能直接翻譯漫畫了](https://img.youtube.com/vi/_dsbftWF8g4/mqdefault.jpg)
23
[閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎?最近閒著沒事在看求職網 然後想看看漫畫相關的工作 發現...翻譯的薪水比想像低 大概3萬左右幾乎不超過3萬6 不太確定他們有沒有一個月至少要翻幾本的業績壓力![[閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎? [閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎?](https://i.imgur.com/qjm3Ud9b.png)
22
[心得] P8P/ZF11U/S24U AI使用比較剛好手邊有三支手機,想測試一下三個品牌AI誰比較好用 拍照修圖看YouTube上有很多分享,就不額外測試 今天主要實測錄音轉文字跟通話翻譯,好奇三家效果如何 通話翻譯:![[心得] P8P/ZF11U/S24U AI使用比較 [心得] P8P/ZF11U/S24U AI使用比較](https://i.imgur.com/oC6Gjmgb.jpg)
11
[心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體最近在B站發現一個AI翻譯軟體 無法接受殘體中文的可以先噓 本人只是分享,希望增加部分遊戲體驗 它實現截圖翻譯,且翻譯的內容會根據識別到的格式選染在截圖畫面上 換句話說它會顯示接近原本的字型![[心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體 [心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體](https://i.imgur.com/QCLYBcZb.gif)
11
Re: [請益] 有了AI後,英文能力還會是必要條件嗎?主要是現在速度還太慢不夠及時 如果以後真的可以做到很快的話...那還真的有點難說 像以前跟外勞溝通 那種剛來台灣的外勞還不太會講中文 就是用個翻譯APP 你講一句 我講一句 效率超低 但如果能夠帶個airpods 對方講的趨近半即時直接翻譯播給你聽9
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎其他同種語系的語言也許有機會 其他不同語系翻譯難度太高,而這也是一直會被說機翻的原因 就我個人的情況以前在翻譯fallout4的模組或是其他遊戲的模組也會用翻譯工具來偷懶一下,畢 竟要翻信件跟對話這種大量文本的東西很累,有翻譯工具先粗略翻一下然後自己再校稿就 輕鬆很多![Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎 Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎](https://i.imgur.com/pBrpt1Hb.png)
4
Re: [閒聊] AI翻譯484比機翻順?喔喔喔~這個問題我知道 我一人作獨立遊戲也有六七年了 本來是給翻譯社翻 和 給google 翻一些簡單的 今年開始都用Chatgpt翻 先說結論~
![[情報] 鍾文澤評測AirPods Pro 3 [情報] 鍾文澤評測AirPods Pro 3](https://img.youtube.com/vi/ITpAV76s2pM/mqdefault.jpg)