[翻譯] Nosleep-地下室裡的人越來越靠近了(6)
原文網址:
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/jexec4/the_man_in_my_basement_takes_one_step_closer/
原文標題:The man in my basement takes one step closer every week.[Part 6]
是否經過原作者授權︰尚未
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
翻譯時為語句通順有稍作修改,若有錯誤或誤解原文的地方,還請不吝提出。
------------------------------------------------------------------------------
The man in my basement takes one step closer every week.
地下室裡的人越來越靠近了
規則七:只要有客人在家裡,入侵者就不會移動(客人必須真心想待在這裡)。
//
衣帽架。
「你人在哪?」米契說,聲音聽起來像好幾天沒睡了。
「在家裡。」我邊說邊在工具箱裡翻找著。手機開成擴音,放在車庫地上。
「你沒看到我打給你?」
「……對,抱歉,收不到訊號。」
「聽著,布蘭登,」他清了清喉嚨:「我需要你百分之百誠實。你有沒有去找我……找那
個鄰居說話?」
「……有。」
緊接著是一段漫長、死寂的沉默,然後--喀。米契掛掉電話。我搖搖頭,繼續尋找工具;現在可沒時間擔心米契的事。首先,我得擋住地下室的門。再來要打給通訊錄上的每一個人,請他們分擔另一間房間,而且不用付房租。
在雜亂的工具中,我終於握住一個熟悉的、光滑的木頭握把。從箱子裡抽出來一把槌子。中啦。
//
我單邊撐著拐杖,站在地下室門前,一槌一槌將碎木片和能找到的其餘廢料釘上去。缺乏保羅那樣的資源或知識,無法建出那種能躲過世界末日的艙門。現在只做得出這種擋殭屍的臨時屏障。我越敲越快,一度陷入奇異的平靜中。在有意識的規律呼吸中,進入平和的冥思--然後我手滑了。
槌子擊中食指,陣陣疼痛傳上手臂,我咬牙握緊拳頭。槌子落到地上,木質地板凹了個洞。蠢死了。蠢死了。蠢死了的大笨蛋。我在內心崩潰大喊,咒罵著自己。
幾分鐘過去,痛覺漸漸麻木。腦袋清醒了。我做了三個深呼吸,蹲下撿起槌子,隨即一楞。門下的縫隙微微透出地下室的燈光。老實說,我不記得自己有沒有把燈關上。困擾我的不是燈亮與否,這已無關緊要,困擾的是有個影子出現在門的另一側。橘黃燈光照亮其邊緣。
還有呼吸聲。
微弱到快聽不見,但無庸置疑。費力、緊繃並嘶嘶作響,像噴漆空罐的聲音。突然間,門被輕輕往前推,像有雙手靠在另一側。我深呼吸,握緊槌子並起身,傾身向前,轉頭將耳朵貼近門板,細細聆聽。
入侵者正低語著。
「蠢死了……」他喘著氣,話語快而結巴:「蠢死了的大笨蛋。」同時我仍能聽見那費力
的呼吸聲,幾乎像有兩個不同的聲音。他將我先前的想法覆誦出來,一字不漏。
「地板凹下去了凹下去,地板凹下去了,燈開著?有關嗎?」低喃聲繼續傳來:「那是呼吸聲嗎?我想我想……呼吸?房子。衣帽架。地下室。地板凹下去了凹下--」
--我聽夠了;我往後退,抬起手,釘上另一排釘子。這不是真的,我對自己說。這全都是你的想像。
//
終於在最後一塊木板上釘上最後一根釘子。我退了四步,為這雜亂無序的作品感到驚奇。不漂亮,但能完美執行任務。眼睛不自覺飄向門底。燈關上了,低語聲也停止了。感謝老天。
我抹去額頭上的汗,轉身回到客廳,跌坐到沙發上。拿出手機、打開通訊錄,該來找個願意留下的房客了。
//
兩個小時,撥出一通又一通的電話,轉入一次又一次的語音信箱。願者不上鉤。衣帽架。只有一個人接電話;是個大學室友。「我很想答應,」他說:「但我人在加拿大。」當然。也許該在Craiglist上放個廣告。我將手機放到一旁,差不多準備放棄了--
--前門傳來三次輕敲聲。我很清楚來者是誰。從沙發上站起,抓好拐杖,我踱過客廳、將門拉開。
「嘿……布蘭登。」豪伊站在門外,身穿紅色毛衣、紅色牛仔褲及綠色背包。比平常順眼
一點。
「嘿,豪伊。」我說。儘管活生生的噩夢只距離幾呎遠,我仍試著表現出正常的樣子。豪伊有許多古怪的地方,不過見到他還是滿開心的。我當然不信任他,但至少他不是米契或保羅。
「嗯那個……這呃、可能有點……奇怪,但我在想,我能不能在這兒待幾天?」他說:「
我可以睡沙發、付房租,都沒問題。不行的話也沒關係,」他聳肩。我回頭望,又看向豪伊:「呃……當然可以……」
下一秒,他推開我,直接走進客廳,將背包丟在地上後跌坐進沙發裡,雙腳晃啊晃。「那扇門怎麼了?」他說,指向被擋住的地下室。
我關上前門,走向前:「那是呃……藝術作品。」我說謊:「用別種方式取代門框。」
「哼,」豪伊說,顯然沒被說服:「卡佛家的小孩還有來煩你嗎?」
「沒有。」再度說謊。
「地下室還沒出現人影嗎?」豪伊咯咯笑道。
我擠出個勉強的笑聲:「哈哈……沒有。」
「很好。」豪伊說,轉向電視:「遙控器咧?」
//
豪伊在最佳時間點突然造訪,這似乎太過幸運,以致令人懷疑背後是否藏有惡意。但現在我沒餘力想這麼多。如果規則仍算數,讓他住下來至少可以爭取點時間,讓我想出解決的方法。也許該把房子賣了;也許該把所有權還給銀行--然而考慮到「不能有第三方介入」這條規則,我想這些做法大概派不上用場。目前為止,了解入侵者的人只有米契和他父親,而根據米契的說法,因為他「已經相信」這件事了,所以他不算第三方。但保羅呢?這點我想不通。缺少了拼圖。保羅那套「修補你的人生、修補你的問題」的說法令人困擾--但還有件事更讓我煩躁,卻想不出來。就像你準備要出門了,但很清楚你遺漏了某個重要東西在家裡。搔不著癢處。
我讓豪伊睡客房,但他偏好沙發。我不想跟他爭論,只希望他待愈久愈好。我甚至沒有問他為什麼得待在這裡。不用一個人待在屋子裡的感覺其實不錯。
即使同伴是豪伊。
//
九點半,豪伊看問答節目重播看到睡著了。我把電視關靜音後上樓。明天我會規畫接下來的行動,但此刻得先睡上一覺。我爬到床上,關燈。
夜裡突然的聲響將我驚醒。沉重的撞擊聲,彷彿有人用拳頭敲著牆。時間是凌晨2:58。我爬下床,單腳跳,穿上髒上衣和牛仔褲,把彈簧刀塞進後方口袋。樓下又傳來撞擊聲,比上次大力。豪伊會怎麼想?我拿起拐杖,小心地走下樓梯,並窺探客廳的狀況。客廳被電視螢幕的藍光壟罩,豪伊仍在沙發上熟睡著。砰。這次地下室的門晃了晃,像有人用額頭狠狠撞上。我退了幾步,往客廳方向移動。豪伊像顆石頭。睡得有夠沉。
砰。
好吧。我提醒自己呼吸,回想規則:把門擋住能夠拖慢他的速度,但會造成很大的聲響。就是這麼回事。我會戴耳塞、放白噪音,然後繼續睡覺。我朝廚房轉身,盡可能悄聲移動,完全不想吵醒豪伊,聽他開始問一堆問題--砰。這回連我腳下的地板都震動了。我定住不動,眼神飄向豪伊。他仍沒醒來,面無表情,安詳平靜。我再次轉向廚房。豪伊要不是世界熟睡冠軍,就是根本聽不到聲音。往廚房前進--
「--布蘭登?」
門後傳來微弱、低沉的聲音。我回頭望向地下室的門。「布蘭登?」那聲音重複道,更低沉了些。我轉身面向門。
「布蘭登?」地下室門後的聲音聽來有些緊張,帶點同情。「你還好嗎?」那聲音不斷重複喊著我的名字。每一次聽起來都不一樣,像拉霸機轉出不同的聲調,試著找出正確答案:
「你在裡面嗎?」聲音開始變得熟悉。
「你還好嗎?」剎那間,這聲音變成我已故父親的完美翻版。輕柔的敲門聲,就像當初我最好也是唯一的朋友查克死去後,他在我房門外做的事。
這是我一直盡力忽視的記憶,現在卻被翻了出來。
在查克死後,我騎腳踏車回家,坐在床上呆然盯著衣櫃看,整整看了六小時。目光沿著木紋圖案遊走,一遍又一遍。外頭的世界溶解成虛無,牆面上的星空圖案不知為何逐漸逼近--
「--孩子,如果你想談談,我都會在。」父親說道,最後一次。
那瞬間,我忘記說話的人是入侵者。那瞬間,我真的相信爸爸就在底下,輕輕敲著地下室的門。
寂靜。
寂靜蔓延數分鐘--我站在原地,無法動彈,無法呼吸,雙眼緊盯著地下室的門。最後,肺承受不住,迫使我吸進空氣。氧氣輸送進大腦中,意識霎時清醒過來。
我望向四周。
電視無聲地播放蔬菜攪拌機的廣告,豪伊仍舊熟睡。我甩了甩手,走回廚房,打開冰箱旁邊的抽屜並拿出一對橘色耳塞。
這不是真的,我再度提醒自己,試著聽從保羅的建議。關上抽屜。一切都來自於你的腦袋。但這些話也再次顯得無力。就像葬禮後那些空虛的陳腔濫調。很遺憾,請您節哀。很遺憾,請您節哀。很遺憾,請您節哀。我走過客廳、爬上階梯。
該睡了。
「--布蘭登?」
爬到一半時,地下室的門傳來不一樣的聲音。青少年的嗓音,陌生卻又熟悉。去你的。我繼續走。
「布蘭登?」聲音重複道,這次帶有恐懼。而且這次,百分之百熟悉。我想繼續走,我想離開……但雙腳無法動彈。長久遺忘的記憶如浪般衝入腦中。與查克有關的回憶。我忽略
、屏除掉那些回憶,因為假裝沒發生過比較輕鬆。盡全力無視這份恐懼比面對事實輕鬆許多。假裝查克從未存在比較輕鬆。
「布蘭登……幫幫我……」查克的聲音顫抖。嚇壞了。「這底下有東西……」他低語。「
布蘭登?」他拉動門把,門晃了晃。「布蘭登?」他嗚咽道,聲音中的恐懼不斷增長。「布蘭登拜託開門……」他又拉門把,更用力了:「布蘭登拜託,開門……」他用拳頭敲門
。「布蘭登?對不起……布蘭登?」他的聲音碎裂成一串啜泣,滑下門板。悶聲哭泣。我
的腦中浮現一個畫面,想像查克穿著灰色連帽衫,帽子蓋住頭,蜷成一顆球的模樣,在地下室最上方的樓梯哭泣。
寂靜--
--一道因恐懼而發出的尖銳叫聲。幾乎不像人類能發出的聲音。同時傳來身體快速撞擊階梯的聲響,伴隨著尖叫與懇求。被拖下樓梯、拖過走廊、拖進娛樂室,還有踢擊聲、尖叫聲、哀求聲。聲音從地下室傳上來,並從我耳邊的通風口傳出,在周遭迴盪著:「對不起。」另一個嗓音,不是查克,也不是父親,我不認得這個聲音。驚慌而充滿悔意:「對不起,查克……查克,真的很對不起……我--我不能……我不是--」
--骨頭撞上水泥牆並斷裂的不快聲響。像樹枝被風折斷。頭骨撞擊石頭的聲響,一次又一次又一次。哭喊聲在每次撞擊後逐漸模糊。更糟的是,殺害他的傢伙持續滿是誠意地道歉:「對不起……喔天啊……真的很對不起查克……」忽然,聲音消失了。五秒還是五分
鐘,我不知道。僅是一片靜默。靜默,然後突然有吸鼻子的聲音。不是查克、不是我父親,我認為是入侵者在哭泣,簡直痛哭失聲:「喔……不……」它的呻吟中滿是難以想像的
愧疚:「喔天啊,對不起……對不起……」它哀號。接著,我聽見它跪倒在地並倒向一邊
,也許像顆球般縮起身子,陷入沉痛的哀傷中。無法想像的悲痛。
這持續了幾分鐘,然後終於……沉默下來。抽泣聲、有人站起的聲音、在水泥地上拖行軀
體的聲音。在地下室深處的深處,聲音越來越小,好似娛樂室無限延伸,超過它原有的大小。漸行漸遠、漸行漸遠……直到一切歸於平靜。
我木然步上階梯,走進房間,關上門,戴上耳塞後鑽進棉被裡。我閉上眼睛,思緒如潮水般襲來。
衣帽架。
我終於搞懂腦後煩人的搔癢感來自何處。如此明顯,我氣自己竟沒早點想到。我不住大笑。不是開心、不是有趣,而是失去理智、偏執的笑聲。在床上蜷成一顆球,轉向側邊,盯著假櫻桃木衣櫥看。衣櫥的門總讓我想起孩童時期的房間。目光沿著木頭紋路逡巡,同時保羅的話不斷在腦中播放:「把衣帽架拿到遙遠的彼端,淋上汽油燒了它。」
我和保羅說了許多事,但我從未向他提起衣帽架。
//
//
//
-- .
--
先推
精神糧食
好看!
到底保羅,米奇,豪伊誰才是好人
推
先推再看~
保羅確定是壞的 因為主角沒提過衣帽架 但對方說把衣帽
架拿去燒掉
推
天啊!太懸疑啦!好看好看!謝謝翻譯!
所以主角的朋友是被殺死 然後主角在現場??
怎麼感覺主角問題很大 笨手笨腳 又精神不穩
精神狀況是一回事,但他真的很笨手笨腳XDD 各種自摔XDD
未看先推
推!
推!
腿
推
推
推
最後一句毛起來
主角的朋友是不是主角殺的R?人都會對自己聲音感到陌生
不是嗎
豪伊:\省錢計畫大成功/
豪伊:\免費房子讚喔/
推!
好看推推
保羅可能是故意跟主角說都是他的幻想,讓他放鬆警戒?
保羅:我做的療程很多,包含找個替死鬼
最有效率的療法w
期待下一集
推
豪伊省錢計畫XD 衣帽架沒有停下來會不會是因為豪伊也是
知情者
感謝翻譯
推
推
推
推
爆
[翻譯] NoSleep-絕對別讓椅子在夜晚空著。原文網址: i 原文標題:Never leave a chair empty at night. You don't know who might take a se 是否經過原作者授權︰(是/尚未)尚未爆
[翻譯] 日本怪談:從早上就一直躺在床上原文網址: 原文標題:『朝からずっとベッドで横になってた』 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 語感上會進行微調請見諒。80
[翻譯] Nosleep-購物中心保全守則(2)原文網址: 原文標題:I got a job as a security guard at a remote shopping mall. These r ules are easier said than done 是否經過原作者授權︰(尚未) 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途68
[翻譯] Nosleep-重回半價巫毒店(2)原文網址: lf_priced_voodoo_store_part_2/ 原文標題:My Return to the Half Priced Voodoo Store 是否經過原作者授權︰是 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途45
[翻譯] Nosleep-我的工作唯一守則:別死了(上)原文網址: _one_rule_dont_die/ 原文標題:My New Job Has Only One Rule: Don't Die 是否經過原作者授權︰是 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途43
[翻譯] NoSleep-那首卡在腦中的歌。原文網址: r 原文標題:If you get a song stuck in your head, ask yourself where it came from 是否經過原作者授權︰(是/尚未)尚未36
[翻譯] 韓國怪談:國外宿舍的白衣小女孩原文網址: 原文標題:英國宿舍(直譯,韓文無法顯示) 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------30
[翻譯]Nosleep-她將無法獲救若我停止觀看這直播原文網址: 原文標題:I found a disturbing yoga stream. If I stop watching, I can't save her. 是否經過原作者授權︰(是/尚未)尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途28
[翻譯] Nosleep - 辨臉遊戲原文網址: 原文標題:Please Don't Play The Face Game... 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 為使文章通順,會稍微修改用詞或標點符號,若有錯誤或任何建議,請不吝指正。25
[翻譯] Nosleep-我才剛從醫學院畢業(3)原文網址: 原文標題:I just graduated from medical school, and my new hospital has rules that seemed designed to kill people instead of saving them 我才剛從醫學院畢業,而新醫院的規則似乎比起救人更為了殺人