[翻譯] 日本怪談:星巴克
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-11764.html
原文標題:スタバのカウンター
是否經過原作者授權︰否。
為了配合中文語感會稍作修改。
有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。
---
這是以前我和三位朋友,到八王子市參加夏日祭典時發生的事情。
逛了一圈攤販開心享受祭典後,也差不多該回去了。
但那天實在太過悶熱,我們決定先到星巴克坐一下,等人潮稍微減退後再走。
我坐的位置正對著星巴克的櫃檯,聊著聊著不經意地瞥見,
有個披著長袖外套的男人站在櫃檯邊,似乎在等自己的飲料做好。
剛逛完祭典加上店裡的嘈雜讓我有些疲累,一邊漫不經心地聽著朋友講話,
一邊想著那男人這種天氣還穿長袖外套也是莫名其妙,就這樣恍神盯著他看。
看了一下子才發現他並不是在等飲料,而是在向忙碌的女店員搭話、停都沒停過。
女店員完全無視那個外套男,只是默默忙著手邊的工作。
店員就已經很忙了,還要應付這種客人真是有夠累耶。
下一秒,那外套男不知道在想什麼,
竟然整個上半身攀上櫃檯、往內部探頭探腦,只差沒整個人翻進去而已。
哇靠,再怎麼說這也太扯了吧!
再看店員,沒想到她卻是一副若無其事的樣子、繼續手邊的工作。
這時候我才感到奇怪。
再看下去,外套男又回到原本的位置繼續搭話,店員也繼續無視他。
突然間,外套男往我這邊轉過頭來,與我四目交接。
他看起來也一臉震驚的樣子。
我沒辦法移開視線,那一刻感覺時間彷彿暫停了。
然後我聽到「咣啷、咣啷」彷彿冰塊在玻璃杯中的聲音,
隨後店裡嘈雜的聲音也跟著回到我的耳中。
什麼鬼啊?! 我確認了一眼朋友們,再轉頭回到櫃檯時已經不見外套男的身影。
向朋友確認剛剛有沒有看到奇怪的人,他們卻什麼都沒注意到。
就這樣,有點沒頭沒尾的故事,那外套男的存在仍然是個謎。
我也曾看過其他未知的存在,但最近比較少見到了。
(譯按:時空歐吉桑又 4 ni?)
--
不是很恐怖的故事呢
推,我還想是隱形人,
不過時空歐吉桑也很有可能欸!
我看板上大家之前翻譯的日本怪談好像很常有他的出沒
…
長袖外套男:哈囉店員桑可以理我一下嗎我想點餐
不只不恐怖,還有點好笑。
推推
四目相交那一刻我以為原po會臉紅
邊緣人再進化
謝謝翻譯
想到那種可以操縱存在感的糟糕劇情
不可以色色!
※ 編輯: argus0606 (114.38.86.208 臺灣), 10/17/2021 22:11:33推翻譯
時空大叔喝不到星巴克的悲傷
推
被橙汁大笑死,樓下支援不可以色色狗狗卡
樓上擊掌
推
這是阿飄的社死現場嗎?
看得見子
還以為四目相接要愛情展開了 哈哈
你嚇到祂了。
溫馨
很像迪奧發動世界時發現承太郎會動一樣
隱形人番號?XD
好好笑XD
推
推
換個角度想,如果四目相交了以後改跟著筆者,而且其他人還
看不到,那不是更可怕嗎……
等錯時空了嗎ww
透明人間系列(X)
有笑有推XD
推
推
沒被跟著,運氣不錯呀
是店員的家人嗎
不只主角,對方看起來也一臉震驚好好笑XDDD
推
黑子是你
他是不是有個大鼻子?
沒存在感男人?
第四空間嗎?
看回文突然覺得很好笑
99
[翻譯] 日本怪談:小小的人影原文網址: 原文標題:小さな人影 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。75
[翻譯] 日本怪談:應付帳款原文網址: 原文標題:未払い金 是否經過原作者授權︰無。(2ch文章作者不可考) 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。70
[翻譯] 日本恐怖故事:第一次一個人旅行原文網址: 原文標題:初めての一人旅 是否經過原作者授權︰否。 本篇為「非超自然類型」Marvel內容。 為了配合中文語感會稍作修改。56
[翻譯] 日本怪談三篇原文網址: 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 ---52
[翻譯] 日本怪談三篇原文網址: 是否經過原作者授權︰否(作者不可考) 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 農曆七月到了,涼一下消消暑。31
[翻譯] 日本怪談:柏青哥悄悄話原文網址: 原文標題:オッサンに耳打ちしている女 是否經過原作者授權︰否。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 ---