[原神] 卡齊娜英配沒聲音
5.1 的主線,中文發音沒有問題,但英文發音時,卡齊娜都是沒聲音的。
看 YouTube 主線故事也是這樣,這算是出包嗎?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.28.120 (臺灣)
※ PTT 網址
→
唉,比較喜歡英配,這次先聽中配吧。
推
罷工中,勿擾
→
因為英配罷工
→
原來如此,還以為卡齊娜的英配也說了政治正確的話,要納
→
塔人黑一點之類的。
推
罷工蠻早就開始了 存貨用完了吧
推
為甚麼罷工阿
→
這個AI配音的問題吧
推
【米哈游英配的「失踪」:有关2024年SAG-AFTRA游戏罢工事
→
件-哔哩哔哩】 https://b23.tv/cjII86T
→
詳細一點的故事
推
你少一個 基尼奇 阿喬也沒有英配歐
→
少這三個配英我還是用英配完成主線了…
推
罷工 沒空
→
幾乎都是因為罷工啦,因為政確被換的沒幾個吧
→
派蒙都好好的,可能要換的話,重配量太大
→
愛幹不幹英配
→
有辦法這樣罷工才能不那麼社畜,不然就是完全資方優勢
→
資方優勢就是外包其他英語系國家,讓你本國沒有工作
→
除非美國政府說配音一定要本國籍
93
[閒聊] 邊緣行者英配是不是比較爽在二刷邊緣行者啦,第一遍看的是英配,二刷看日配,好看的橋段再特別轉回英配看一次。英配的發音起伏比較明顯,露西的聲音怎麼聽都像是在勾人,日版的聲音就平平的,跟露西的個性不搭,大家有同感嗎 然後中文字幕翻譯真的待加強,像是第四集最後露西跟大衛說 I don’t want you to die on me. 不知道為什麼只翻成「我不希望你死。」中文英文的感覺差好多,資訊都有被縮減的感覺。 最後附上最愛的畫面: 露西這個煙抽起來有夠emo ----- Sent from JPTT on my iPad12
[閒聊] 4.0劇情文本是先英文為主還是?前面幾篇有看到在吵關於這次日配的問題 最近因為剛好在練習英文 剛好配合水國背景 所以把語音換成了英文聽英配 除了撇開派蒙聲音太尖太高以外10
Re: [閒聊] 日本人不知道自己英語口音很怪嗎?順便借這串問一下 我的日本朋友裡面有說的比較像是我們平常聽到的日文的 也有聽起來就是美式英文那樣的 關鍵484在一個是用五十音來發英文的聲音 一個是用英文來發音阿==6
[請益] 請問花木蘭會有中配版嗎?請問這片會有中文版嗎? 我看上面這支預告片裡的英文對白一整個怪 以前看動畫也是看吳宗憲的中文版看習慣了 總之看我們課本裡面的故事用英文發音很怪- 小弟最近還在學ABCD 為什麼英文發音那麼難啊 好多技巧跟細節 舌頭要到處擺 嘴型還要對 到底是英文發音比較困難 還是中文發音比較困難阿
5
[原神] 希格雯的發音我用英配 Sigewinne的發音聽起來像是 希吉雯 g發George的g ㄐ 不是egg的g ㄍ 但是中文和日文 シグウィン- 人們說話的口音差異,原因是教育。 例如北方人的口音,有點輕浮。 東北人的口音,有點粗野。 我們中文的發音,雖然各地方言不同, 但是就像《篤姬》有一段語言教學,
- 等了2天終於等到^皇月依璃夢 106 (いりむ) 聲音好可愛!!有天然呆的感覺。 真的是身高156的聲音耶! 痾...那170會是什麼聲音?! 106是依璃夢的諧音,雖然和中文發音不是很像,但106蠻好記的!
- 舌 : 所以.........如果各位有日本的朋友跟他英文語音通話時你覺得他們發音很怪,他們 是 : 真的很努力的發音了.........絕人家英文不會發音 : 附帶一提剛剛看到有人說澳洲的發音,澳洲人的發音其實是貼近英腔,但是沒有很重
- 英配 首推的就是魯魯修 本身就是英語系背景,導演聲優又找得好 聲音跟日文很像之外,演技又強 Netflix還可以調英配中字 完美 上幾個片段