[請益] 請問有在iTunes購買FF7降臨之子的板友
如題,最近快破完FF7 Rebirth想說再看一次電影來回味一下,雖然之前有收新出的UHD但那個爛到爆的翻譯光想到就雞皮疙瘩寧願讓片子繼續躺在抽屜,想請問有在iTunes購買此部電影的板友這部的中文翻譯跟台灣發行的藍光裡的字幕是一樣的嗎?
或是有板友知道哪個正版管道有正常一點的翻譯?感謝
轉自幾張巴哈的UHD翻譯圖
開頭
https://i.imgur.com/RjRDr7x.jpeg
片中
https://i.imgur.com/ejUle9N.jpeg
舊版的哭夭什麼母親圖
https://i.imgur.com/dFr1Z1m.jpeg
另外比較能識別的奇怪翻譯大概就神羅變成電力公司,神羅戰士變成神戰士之類的
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.130.0 (臺灣)
※ PTT 網址
推
目前看到的都是這版的字幕,你也可以自己OCR再校對
→
修正,分享給有需要的人
感謝,看來還是只能先找找其他的了
※ 編輯: system303179 (42.76.130.0 臺灣), 04/23/2024 01:33:49推
反正都看這麼多次了,不開字幕也能搞懂在演什麼,台
→
詞大概是在說甚麼。
→
FF7R垃圾遊戲 你要破完原版FF在看這個會比較有感
原版剛出那時候有玩啦,FF7R有白金,Rb小遊戲有夠幹半放棄狀態
→
我是買apple tv字幕還可以
b大我問的就是這個!所以翻譯是不一樣的嗎?
推
國中的時候超愛看這部
這部戰鬥真的讚 希望可以用現在模組重製
※ 編輯: system303179 (42.76.130.0 臺灣), 04/23/2024 12:43:10推
看過一次,打鬥是不錯,但真的打太久,看到後來只
→
覺得"到底打完了沒"...
→
可是我沒有藍光版來對比給你啊
→
我是看英文字幕,特別去看了一下中文
b大我放的圖片就是藍光版的中文字幕了,所以才想知道Apple TV的是不是也是一樣的
→
一樣翻母親,jenova 傑諾瓦,其他字好像還可以
→
題外話2022有出tifa 跟aerith中間故事的書
這本我也有收
※ 編輯: system303179 (42.76.130.0 臺灣), 04/24/2024 01:06:19→
看來apple tv 一樣,但還可以看吧因為日文真的叫母
→
親
73
[情報] 得利 刺激1995 UHD鐵盒提供退貨轉自得利臉書 致 親愛的消費者 關於此次得利發行【刺激1995】 UHD+BD鐵盒的繁體中文字幕問題,我們深感抱歉。以下為 處理進度報告:22
[閒聊] 當年FF7降臨神子正版字幕 是不是超譯之神那個齁 最近看到ㄇㄉ的系列文 就想到當年降臨神子的正版字幕 這段有字幕還能翻譯成這樣17
[開箱] 日版 Top Gun Maverick 4K UHD BDAMAZON.JP買的,日本全家取貨: 價格似乎會浮動,當時最便宜的是特典為「兩張橫幅海報」的版本 5080JPY(當時匯率約1140台幣)15
Re: [討論] 目前的DVD與藍光是否漸漸走向淘汰了?其實串流的品質不論畫質、字幕都比不上實體光碟。 就如同魔戒來說,最新的UHD版本畫質之好,根本沒串流比得上。 還有魔戒大量的花絮也只有在DVD中有完整中文化,藍光則有完整的導演講評附中字。 這些串流做不到嗎?當然可以,但顯然廠商就沒那個意願。 最近的Disney+在台灣上架,但中文字幕翻譯參差不齊,有時講很久也沒改,在地化很差。12
[問卦] 如何成為神羅戰士1st因為沒ps4 最近pc才玩到ff7重製 克勞德真的超帥欸而且每個人跟他講話 都冷冷回應超酷的 開頭有一個死胖子一直跟克勞德搭話10
[請益] 實體光碟的導演講評附字幕是不是常態?過去兩年內從netflix + friday + mod + itunes 裡面看了差不多500部電影 真的喜歡就收藍光 是說如果原版藍光的導演講評音軌有附英文字幕的話 會有代理商想要翻譯嗎? 買了傳訊影音的台版1917 BD8
[討論] 院線電影出DVD之後,翻譯是不是不同?最近翻譯問題吵得很嚴重,突然想到過去進戲院時常常看到 本土味十足或是超翻的對話 但是DVD或藍光就很少有,是不是中文翻譯都會重新編?! (畢竟很少同一部電影下檔後馬上再看DVD,很難做比較) --8
Re: [閒聊]《FF7》動畫《FF7:降臨之子》週五上線Net因為好奇網飛版翻譯品質如何,索性又再次訂閱一個月,不然之前已經很久沒訂了。 影片只有1080p無4K,不意外就是了。 令人失望的是(?),不是當年台灣代理版的翻譯版本,但還是有不少值得吐槽的地方(興奮)! 題外話,當年台版翻譯有多奇葩可以參考這篇網頁的整理:8
[請益] 閃電俠的翻譯想請教一個電影中的翻譯的原文, 私心認為說出這個單字的翻譯應該影響劇情不大, 但保險起見還是設個防雷。 希望知道答案的、或是計畫去二刷或三刷的板友 能告訴我或幫我聽看看這個單字的「原文」,3
Re: [閒聊] 追新番的習慣我第一部認真踏入ACG的時候,認真追番的作品應該是EVA吧 更早以前應該是天地無用 那時候都是買VCD(年輕一點的板友可能沒聽過) 畫質讓DVD看起來都是超級好的, 當時買了不少,有正版代理的,也有便宜一點叫VIDEO國的