PTT評價

[分享] 大谷翔平 1031賽後訪問翻譯

看板Baseball標題[分享] 大谷翔平 1031賽後訪問翻譯作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓32 推:32 噓:0 →:3

剛剛有發個簡短的場邊訪問
這次是賽後聯訪

廢話不多說
直接進入正題吧~
老樣子,如果有誤的話煩請指正

來源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/04b4cffb99ea90288c4f3da71bd969b4b9f84a3c?page=1


率直な気持ちを英語でお願いします。
「日本語で言いますけど……フフフ。最後まで1番長いシーズンを戦えたことを光栄に思いますし、このチームに来て1年目でこういう結果に立ち会えてすごく光栄だなと思います」

問:
請以英文講出此刻最直白的心情。

答:
我還是會用日文說啦,呵呵呵。
對於能夠在最長遠的賽季拚戰到最後感到相當光榮。




今年は韓国での開幕から色々あった。
「シーズンもシーズンで苦しい中でも、首位で勝ち抜いた。チームの強さだと思いますし、ポストシーズンも素晴らしいチームを相手にしながら、自分たちの野球ができたということに誇りを持っていますし、今日こういうふうに最後まで勝ちきれたというのは本当にこのチームを誇りに思っています」

問:
今年從韓國的開幕戰以來發生了很多事。

答:
即便賽季充斥著許多苦澀,還是成功以首位之姿贏了下來。
這是團隊的強大,季後賽面對優秀的隊伍也能展現我們的球風,對此感到相當驕傲,
今天能像這樣拚戰到最後贏下勝利,真的以這支隊伍為傲。





ベッツ、フリーマンら偉大なるバッターともプレー。
「今までも素晴らしい選手のみなさんと野球をやらせてもらって、本当に自分の野球観というか、自分の野球の技術も上げてくれるような素晴らしい選手たちとやらせてもらった。フレディとムーキーはもちろんそうですけど、1番から9番まで、オフェンス面で言えば自分の仕事をプロフェッショナルにこなしていく。そういう選手たちが集まっていたなと。今考えてもそう思います」

問:
能和木屐,自由人等等偉大的打者一同打球。

答:
我至今也是和很多優秀的選手一起打球,這些人也讓我的棒球觀以及技術得以提升。
當然木屐與自由人也是,但從第一到第九棒,大家在攻擊面都呈現了職業選手該有的模樣。我現在也認為我們匯聚了這樣的選手們。





NPBと優勝のお祝いスタイルが違う。
「WBCの時もやりましたけど。日本の場合はもう少し控えめな感じはあるので。こっちの方が豪快にというか。そういう楽しみ方も。人それぞれですけど、最後こういう形でシーズンを終えられたことが非常にうれしく思います」

問:
和日職慶祝優勝的風格是否有差別?

答:
雖然WBC的時候也有慶祝,但日本相對比較內斂一些。
這裡的就比較奔放了,這也不錯。
雖然人各有所好,但最後能以此形式結束賽季真的非常開心。





5点差を逆転して世界一。
「得点した5回、すごく大きかったですし、結果的に相手のエラーもあったと思うんですけど、全員がボールに対して必死に食らいついた結果がチャンスをものにできたんじゃないかなと。素晴らしいオフェンスの繋ぎ方だったなと思います」

問:
逆轉了五分的劣勢拿下世界第一。

答:
拿下分數的第五局相當重要,雖然就結果來說也有對手的失誤,
但正是因為大家都拼死地想掌握那顆球才能把握住機會。是非常優秀的進攻串聯。





ドジャースに入ってよかったか。
「結果的に1番長いシーズンを過ごすことができて、さっきから言ってますけど、すごく光栄に思いますし、自分自身の決断とかというよりも、このチームで1年間できたということに感謝したいですし、チームメート、スタッフのみなさんを誇りに思っています」

問:
加入道奇是否太好了?

答:
就結果來說能打到最後,而剛才也說了這令我感到十分光榮,
比起說是為自己當時的判斷為榮,更想感謝能在這支球隊度過的這一年,
我以隊友,工作人員的大家為榮。





シーズンで苦しかったところは。
「ここというのはないと思うんですけど、全体的に怪我人が出たシーズンだったと思います。変わりに入ってきた選手、(試合に)出た選手がカバーするという試合が多かった。もちろん、逆転が多いスタイルというか。どれだけ取られても諦めずに、ブルペンも繋いでいく。そういう気持ちがこういう勝ちに繋がっているんじゃないかなと思います」

問:
賽季中辛苦的地方?

答:
倒也沒有特定哪個部分,但整體出現了許多傷兵。
許多藉由換上來的球員,出賽的球員互相照應而完成的比賽。
當然,多次的逆轉也是我們的球風,
無論被得了多少分都不輕言放棄,靠著牛棚接力奮戰。
就是此份心情讓我們能得到這般的勝利。





真美子夫人、家族の存在。
「もう本当に感謝しかないですね。1年間、長いシーズンですし。僕は慣れてますけど、シーズンを戦っていくという。160試合プラスというのは慣れてますけど。彼女はそうではないので。これだけ長いシーズンを支えてもらったというのは感謝していますし、来年以降も頑張って行きたいなと思っています」

問:
關於真美子夫人,家人的存在。

答:
真的只有滿滿的感謝。這一年漫長的賽季,雖然我已經習慣拚戰整季超過160場比賽了。但她並非如此。相感謝她能夠在漫長賽季中支持著我,明年也會繼續加油。





今シーズンは長かったか。
「長かったですね、はい。フフッ」

問:
這一季真的很漫長呢。

答:
是啊,很長呢,呵呵。





グラウンドに立つ心情。
「ポストシーズンで怪我をした後も、自分自身の中ではプレーする準備をしたいなと思っていましたし、何よりも必要だと言ってもらえた。プレーしてほしいと言ってもらえたことが光栄だと思っているので。そこに対してそう言ってもらえたことに感謝していますし、そういう気持ちが1年間、自分の中で頑張ってこられた要因なのかなと思っています」

問:
站在球場上的心情?

答:
即便是季後賽受傷後,在我心中也是想著要準備打球,畢竟大家說了需要我。
能夠被期望出賽的是件很光榮的事,我也要為此道謝,
這份心情是我之所以能夠持續努力一整年的主因。






恭喜大谷!
希望未來也有機會在WS繳出好表現
甚至是拿下MVP
當然也很期待明年重回投手丘XD



--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1623491740.A.DB6
第二彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1628856694.A.534

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
PTT 網址

Axwell10/31 14:29很長呢呵呵

l5i9hbba10/31 14:29恭喜 推翻譯

rivercx10/31 14:30推 好奇蘿蔔的保時捷

w907003010/31 14:30要來感受一下TS的慶祝方式嗎

vaya10/31 14:30沒提自己應該知道打的爛

Axwell10/31 14:31對啊竟然沒問保時捷

sm3bp07810/31 14:34加油

willy490710/31 14:34推 翻譯

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 10/31/2024 14:36:17

sunmanbk10/31 14:36推翻譯 讚!

catsondbs10/31 14:38一到九棒 大家在攻擊面都呈現了職業選手該有的模樣

SaberMyWifi10/31 14:42他這回答感覺是知道自己這一冠是躺來的

darren258610/31 14:45是是是,都是躺來的你開心就好

KasugaMirai10/31 14:45你世界大賽就只是當公仔而已==

ushiwakamaru10/31 14:49整天說躺我還以為整年只打這五場

cobras63810/31 14:51推 翻譯

Khauf10/31 14:52那個說賽季很長的記者到底要問啥啦超好笑XD

danieljaw10/31 14:57記者:請用英文 ,大谷:Attaboy!!

dylankeelung10/31 15:04期待明年

RicFlair10/31 15:07窩今天躺的很舒服

smallaunt10/31 15:08第一次打季後賽就打好打滿

yeeNeko10/31 15:17漫長的一季www

s100123410/31 15:23之前沒打過漫長的一季QQ

Becks10/31 15:47谷酸密度好高啊!哈哈,崩起來!

northlight10/31 16:16謝謝翻譯

jack858710/31 16:16谷黑還在崩潰喔?

KsonPjk4ever10/31 16:22好了啦谷黑

henry191510/31 16:43感謝翻譯

Uchiha090110/31 16:45超臭

ryuchan10/31 17:06謝謝翻譯,也謝謝樓上愛躺愛抱團的酸酸,您的崩潰令我十

ryuchan10/31 17:06分滿意,明年再加油喔!!

peter8651110/31 17:38高中生:原來這就是完整的球隊

westsky10/31 18:21呵呵呵 笑呵呵的翔平

meyu116610/31 19:09感謝翻譯

teata10/31 19:13推翻譯

pinky84111810/31 21:22感謝翻譯!