[暈船] 翔平的譯名
※ 引述《metz1552 (腹有詩書氣自豪)》之銘言:
: https://youtu.be/Ti6uwtTnrmo
: 以他的名字命名的馬「ショウヘイ」在京都新聞杯以兩個半馬位勝出,
: 成功取得足夠的收得賞金,可以進軍三週後的日本打吡。
「ショウヘイ」再六天就要出戰日本打吡了,今天負責轉播的香港賽馬會也給出了譯名:
「投擊俱佳」。
至於為什麼不直接翻譯成「大谷翔平」或「翔平」?因為慣例上香港賽馬會會規避人名。
就我印象所及,近年來只有一個例外,把Johannes Brahms翻譯成「勃拉姆斯」。
: 「ショウヘイ」父系「農神節慶」,母系出自「黃金巨匠」,
: 意味著《賽馬娘》玩家可以在他的五代血統表上看到五位馬娘。
現在是六位了。
https://i.meee.com.tw/rCX4dgM.png
----------------------
不知道這分類要幹嘛ㄏㄏ
----------------------
--
推 nbam: 你掉的是這把銀斧頭,還是這把金斧頭 08/30 01:42
推 coaxa: 都不是 我掉的是我的競技分數 08/30 02:02
推 ttcml: 你太誠實了!這五個雷包隊友就送給你吧! 08/30 05:38
--
※ PTT 留言評論
68
[討論] 為什麼米高基頓變成正式譯名?米高是廣東話的Michael 米高佐敦 米高積遜 都是香港譯名 而1989年的蝙蝠俠電影扮演者Michael Keaton在台灣被翻譯成米高基頓,並且使用至今 而不是台灣一般會用的翻譯「麥可」基頓 為什麼Michael Keaton會在台灣被翻譯成米高基頓而且一用就使用了30年呢?![[討論] 為什麼米高基頓變成正式譯名? [討論] 為什麼米高基頓變成正式譯名?](https://www.mirrormedia.com.tw/assets/images/20220108172201-bb7940fe35d2ad05a836322c522fa1ff-tablet.jpeg)
41
Re: [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已原文恕刪 正好FB某馬娘社團也在討論詩歌劇 or 待兼唐懷瑟 然後有2篇文章個人覺得還不錯 1.![Re: [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已 Re: [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已](https://i.imgur.com/jV2nQdAb.jpg)
28
[閒聊] 香港賽馬會那些年的命名根據香港賽馬會的規則 名字不得超過四個字(你在香港賽馬會的網頁只會看到未命名、二字馬、三字馬、四字馬) 而且取名字最好要夠霸氣 像是霸王色的那種 這篇整理了幾匹日本賽馬在香港所使用的名字![[閒聊] 香港賽馬會那些年的命名 [閒聊] 香港賽馬會那些年的命名](https://cdn.clipkit.co/tenants/935/item_images/images/000/001/963/medium/c4660a50-4457-4944-925d-8b206a36c895.jpg?1461305499)
24
[問卦] 斧頭不小心掉進愛河,會有女神浮出嗎??樵夫不小心讓自己的斧頭掉進河裡 河中的女神浮出,問:「你掉的是這把金斧嗎?」 樵夫回答「不是」 女神再拿出一把銀斧,問了同樣的問題 樵夫也誠實回答9
Re: [馬娘]黃金船為什麼沒有「目白」之名?這點看馬主的想法啦 黃金船的由來剛剛在推文推了就略過 這邊想提一下黃金旅程 這個譯名是牠馬生現役最後一戰前往香港參加國際G1賽事「香港瓶」的時候 由香港賽馬會翻譯的 事後日本那邊有個很詩意的說法:![Re: [馬娘]黃金船為什麼沒有「目白」之名? Re: [馬娘]黃金船為什麼沒有「目白」之名?](https://i.ytimg.com/vi/FUg7jP8jscc/mqdefault.jpg)
8
Re: [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已其實最有趣的不是香港賽馬會的譯名,是香港本地馬匹的名字。 這些馬名是馬主親自取的,所以有些就…… 噴火龍 水箭龜![Re: [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已 Re: [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已](https://i.imgur.com/vxaljgDb.jpg)
6
[馬娘] 日本馬匹的中文譯名日本馬名的取名規定是:片假名2字至9字、拉丁字母18字或以下。 名字通常取自英語。 但香港賽馬會會對部份日本馬匹取中文名字(通常是來香港比賽的馬) 馬娘中的中文譯名幾乎全是出自賽馬會。 中文名長度規定是2字到4字4
Re: [聊天] 日本馬匹的中文譯名串刪 基本上香港馬會會為馬匹設中文譯名的條件只有一個 就是預計會接受投注 原因也不難理解,和中華職棒的外國球員總會有個官方譯名一樣, 不給名字賭錢的就不好理解,自然就不會下注2
Re: [情報] 動畫瘋23秋新番新增羚邦五部ANIPLUS兩部有時後我想不透鈴邦為什麼會用這麼奇怪的譯名而非常見譯名 阿榮: 內洽: 照這個邏輯,另外兩隻菱家馬娘都會變成希希曙、希希鑽奇寶![Re: [情報] 動畫瘋23秋新番新增羚邦五部ANIPLUS兩部 Re: [情報] 動畫瘋23秋新番新增羚邦五部ANIPLUS兩部](https://i.imgur.com/nTKMC4lb.jpg)
Fw: [聊天] 日本馬匹的中文譯名作者: gundamx7812 (亞洲空幹王) 看板: C_Chat 標題: [馬娘] 日本馬匹的中文譯名 時間: Fri Mar 5 05:03:29 2021 日本馬名的取名規定是:片假名2字至9字、拉丁字母18字或以下。 名字通常取自英語。
![[心得] 想見你電影版 不知道算不算有雷 [心得] 想見你電影版 不知道算不算有雷](https://i.imgur.com/5ikTL5bb.jpg)