Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改
→ pyrolith: 英美澳肯定都不會吵用詞 真羨慕
沒。
實際上來說有所謂的鄙視鏈的存在
https://i.meee.com.tw/LpYbRje.png
大概是這樣:
法文>英式英文>美式英文>台式英文
英式英文的人覺得美式英文太過粗俗。有些學習英式英文是無法去接受美式英文。
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.129.138 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: HarunoYukino (42.70.129.138 臺灣), 10/18/2025 00:37:04
推
沒關係 台式英文可以瞧不起中文
推
你把澳洲英文放哪
推
誇鬆
→
隱約記得這鄙視鏈好像牽扯到歐洲貴族史了
推
剛剛有人還回文說有簡體英語 我笑死XD
→
法文放這麼前面是僅法國人的觀點吧 法文難聽死了==
推
英式鄙視美式很常聽到,澳式就不清楚了
→
也不是只有法國人吧 忘了好幾年前看的哪部美國卡通 主角只
→
會說一句法語就讓女生冒愛心眼了
→
我記得這鄙視鏈牽扯超久,大概上百年都有了
推
英式還要先內戰腔調
→
澳洲的話你看vtuber就有啦 雖然都說演的是在開玩笑
推
的確用法語的,很多人會高看一眼
推
bo oh o wa er
→
想起來了是德克斯特的實驗室
推
這也是常見的,外國月亮比較圓,不會吵這些
→
8樓我是想到櫻桃小丸子的花輪XD
→
現實是,人類都是這麼無聊的
推
視地方 你點薯條用chips會被笑 或用fries會被瞧不起
推
愛爾蘭英語&蘇格蘭英語:第一次見識?
→
看台港劇的瞧不起看陸劇的,看韓劇的瞧不起看台港劇
→
的,看日劇的瞧不起看韓劇的,看美劇的瞧不起看日劇
→
的,看英劇的瞧不起看美劇的www
→
現在看陸劇的可以瞧不起看剪接的(只有開頭高潮結局
推
long time no see
推
8樓是說德克斯特的實驗室,那集他的睡眠學習裝置出問
→
題,導致隔天他只會說一句Omelette du Fromage
噓
截圖水準真差
推
你把印度英文放在哪
爆
首Po用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見 卻收到沒要改翻譯的罐頭回應![[閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg)
48
推 Oswyn: 水平差還敢出來當支語警察 沒常識也要多讀書查資料 現在是,我說你是支語你就是支語 比如說文旦: 近年來許多大陸用語逐漸成為台灣流行語,不過也有不少國人無法接受。一位男子近日聲57
上次看到集郵是支語我都笑了 中華郵政哭暈了 大哥大也是支語 台灣大哥大哭了 下次還有什麼能變成支語的==13
水平 水準用來表示程度高低 兩種用法其實都是存在的 只是在台灣 一直以來就是以水準居多 而就其原意來說 也確實是水準比較貼切X
台灣慣用表示高低的詞是水準,只有聽過水準書局,沒聽過水平書局.... 台灣的慣用法,水平是用在水平儀,水平線,那種單一直線有沒有平行水面的用法。 用在工程上算斜率的,並不拿來表示高度。 用法和中國慣用口語全然不同,即使在台灣水準與水平兩個詞都有在用。 那隔久了的地區生物會開始分化,![Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.imgur.com/6zesqFzb.jpeg)
7
台灣學術界蠻早以前就會用水平這詞了 比如說統計特定人群的技術水平、經濟水平、教育水平這類用詞 但如果就是一般用法,比如說開篇舉例的漫畫中 針對個別選手棒球實力,多半還是會用"水準"而非"水平" 用法上其實有點微妙的差別20
等一下下 這是一個高中生吧 學生的對話 本來就沒有那麼在意文字精確性吧 像是 就這樣 → 就醬
簡編本解釋「水平」一詞也有標準、程度的意思啊 國防部主計局出版的主計季刊也是使用「水平標準」一詞 不過東立沒用博人這個支語就該給個鼓勵![Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/E4JuCo0.jpg)
28
啊直接出征教育部把叫它把字典改掉不就好了, 向之前某課本寫土豆=馬鈴薯被出征 有人去查教育部字典也是這樣寫,沒有寫是大陸地區用語 (網路時光機存檔)![Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改 Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改](https://i.meee.com.tw/QRaLeI5.jpeg)
4
無聊回個文。 「準」,從水部,隼為聲, 篆字是「准」,但解字與準無異,兩點水,隹為聲(音追), 追溯到造字的根據,是指工匠瞇著眼看就能知道建材是否水平, 也就是「準」這個字就已經有水平的意思,
51
[問卦] 三立為什麼要用中國用詞?支語滲透?你各位去搜尋一下某篇新聞「為何太空人在月球看地球 會感到恐懼」三立新聞國際中心的 奇怪欸,內文超荒謬就算了 竟然直接用支語 航天三小 宇航三小 太空人 太空船好嗎? 平常一直愛用噁心的大陸![[問卦] 三立為什麼要用中國用詞?支語滲透? [問卦] 三立為什麼要用中國用詞?支語滲透?](https://i.imgur.com/BzKY3M3b.jpg)
22
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟話說想到英文也有分美式英式 不知道英國有沒有被美式英文入侵? 如果英式英文也被影響 代表這就人口數因素無解 但是如果不受影響![Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟](https://media.cnn.com/api/v1/images/stellar/prod/230401114514-giorgia-meloni-0324-restricted.jpg?c=16x9&q=w_800,c_fill)
17
[討論] 背單字要背英式發音還是美式如題,小的最近想開始努力向上,但又想走最簡單的路,如果美式英文跟英式英文選一個 學該選誰咧咧?還有想請問學測英聽是英式發音還是美式發音? --13
Re: [問卦] 為何英文要分英式跟美式?g大這篇文章錯得離譜,錯得一蹋糊塗, 你要是說傳統英文教育是40年前我不敢跟你保證, 但過去30年來的英語教育,台灣教的就是妥妥的偏向美式的英語, 香港跟印度教的才是英式英語,中國大陸則英美兩式混合(但也是偏美式), 你文章所說的,是因為你把written English跟spoken English給混在一起,6
[問卦] 台灣人為什麼不學英式英文說到英文 最道地的就是英國腔 學美式英文 跟學簡體字沒兩樣 所以英國人看美國人= 我們看中國人 而且英國文化 強調禮貌 傳統 用字遣詞 跟台灣人的個性也比較像
Re: [問卦] 為何英文要分英式跟美式?台灣的傳統英文教育是屬於幾乎百分之百的英式英文 所以如果沒有從義務教育教科書外額外做學習 不會知道什麼是美式英文 英式英文學完裡面的東西都可以用在書信 但是美式英文則不建議2
Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁有簡體優先看簡體啊,上班看英文跟日文已經夠累了,下班不想看。 而且就算是機翻母語看起來也是比較快跟好懂,真的亂翻切回去看原文就好了。 而且現在機翻品質不錯,不會到以前幾乎都亂翻。 而且英文遊戲有時候連英文母語玩家都看不懂, 比如 FF14 常常被抱怨裡面一堆中世紀英文,看不懂。X
Re: [問卦] 為何英文要分英式跟美式?寫那些教科書一剛開始的那批人用的是英式英文還是美式英文? 從民國開始語源學一直都是歐陸的研究 直到諾貝爾文學獎海明威之前美式文學都還不入流 義務教育至少到我那時候課文裡面都還有接線生這種單字 一直都是從早期一路傳下來![Re: [問卦] 為何英文要分英式跟美式? Re: [問卦] 為何英文要分英式跟美式?](https://ythi.net/wp-content/uploads/2021/05/color-colour.png)
[問卦] 為什麼遊戲介面不分美式英文和英式英文欸欸又是我東南亞肥宅喇 每次肥宅我玩遊戲都看到有繁體中文和簡體中文 一個中文那麼複雜 那為什麼反而英語不分美式英文和英式英文啊 有沒有卦?1
Re: [問卦] 為何英文要分英式跟美式?由於gyGirl的文章內容所含英文知識嚴重不足,再發一篇打妳臉 ※ 引述《gyGirl (妹)》之銘言: : 寫那些教科書一剛開始的那批人用的是英式英文還是美式英文? : 從民國開始語源學一直都是歐陸的研究 你邏輯有問題,阿,原本想打你英文的,但不知道為什麼第一點變成打你邏輯,