PTT評價

Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁作者
y2468101216
(芸)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:8

有簡體優先看簡體啊,上班看英文跟日文已經夠累了,下班不想看。
而且就算是機翻母語看起來也是比較快跟好懂,真的亂翻切回去看原文就好了。
而且現在機翻品質不錯,不會到以前幾乎都亂翻。

而且英文遊戲有時候連英文母語玩家都看不懂,
比如 FF14 常常被抱怨裡面一堆中世紀英文,看不懂。

我自己玩 ck2 看英文也是很痛苦,舉個例子 Primogeniture Ultimogeniture 的差別。後來 ck3 有簡中遊玩體驗好上不少。

更別提 mtg 直接不賣中文產包以後玩家流失的更快了。

簡體對繁體使用者而言就是種方言,可能比美式英文跟英式英文的差距更小。
實在沒有必要糾結看簡看繁,我覺得美國人應該是不會抱怨哈利波特
用的不是美式英文拉,英國人也不會抱怨南方公園用的不是英式英文拉。

題外話,我覺得紐約、派出所、摩托車是個爛翻譯,不過在這邊應該是非常引戰就是了。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.117.39 (臺灣)
PTT 網址

raider0101/10 11:57如果中文翻譯者放一堆之乎者也相信一堆人也看不懂

labbat01/10 11:58同樣英文,看到color就自動地預期是美式英文,看到colour

labbat01/10 11:58就自動地預期是英式英文

shinobunodok01/10 12:15這邊菁英論壇 推文都第二第三外語長才 但現實是沒

shinobunodok01/10 12:15繁體的狀況 簡體>>>>>英文>>>日文

labbat01/10 12:23不懂原文看翻譯好歹要檢證,不然又出現偽古俄羅斯軍事史

b220276101/10 12:30繁體翻譯很多都很爛,好像直接機翻,簡體好多了,只是

b220276101/10 12:30有些詞可能要查一下意思

awenracious01/10 12:37很多名詞用法不同 看起來很累

Mbyd01/10 16:43印象中哈利波特美版用字還真的有調過 不是英版照搬