Re: [情報] FF16 有料DLC*2 & PC版 正式宣布開發中
※ 引述《anumber (Everlasting GuiltyCrown)》之銘言:
: https://twitter.com/FF16_JP/status/1698133221995925883
: 日後會有追加DLC故事 PC版也在開發中
先前在看國外的討論發現
歐美玩家圈
滿多人覺得這個賣藥的小女孩
https://i.imgur.com/Nri0lk6.png
是重要角色
也有人直接猜她就是利維坦人柱力
是不是英文文本和我玩的日文文本情報差異量有差距
難道英文文本有透露什麼端倪
不過如果她不是一般人,仔細想想也不算完全鬼扯
老是能晃到其他人柱力的所在地點(替身使者會互相吸引
戰亂下其它大人生活不能自理,她卻能自己一個人從善如流,還一個人走超長的巡禮路
奇怪的藥膏(有效
如果不是一般人類
數次出現在伊弗利特、巴哈姆特和鳳凰身邊
也可以說是利維坦想要提供救濟或是想要打探虛實
好像從遊戲中那個壁畫的全圖上(日前發售的美術集中有公開整張的大圖)
利維坦是一個庇護的角色(穿鑿附會
以上全部都是國外網友腦補
不過確實她登場的時機很巧妙,說不定還真的
--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」
「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》
--
操控她的話就太讚了
但是這個DLC除了利維坦還能做誰來打
他孤身有辦法這樣跑來跑去本來就蠻異常的
SE會願意做新角色的戰鬥系統給大家玩嗎?我挺存疑的
故事中有提到外大陸有空之文明的遺民
而且正傳結尾都已經沒特異功能了 不知道要怎麼接
做其他角色最大的問題是去除掉克萊夫特有的核心戰鬥系統
頂多只有一個召喚獸自身的話要怎麼設計技能才有趣
還有席德前傳不是 跟利維坦呼聲前二高的
席德前傳的話可能是有機會跟加魯達/奧丁/巴哈交手
她到底死了沒 水晶領整個被夷平 他和巴哈的甲友還活著?
不過到時候可能就被吐槽怎麼本傳一下就躺了w
沒死吧 水晶領消失但是他們可以很早就脫離那個區域了
單一召喚獸大概就降CD+各種衍生吧
但劇情有講嗎? 還是我漏看 我最後只記得派甲友去找小女
孩 就沒後續了
小女孩:其實,我才是...世紀英雄。
話說這新服裝叫『白雪公主』 XDDD
沒露看劇情 本傳就給巴哈請基友去保護她 其實也是順便
保護他最愛的基友 一舉兩得
推特有人說artbook裡面她還有四種服裝
只要是那個Medicine girl有她自己的設定字卡啊
吉田在藏
原來FF16這麼賺錢喔還出DLC繼續賣
吉兒依然包得有夠緊 XDDDDDDD
包手好醜==
其實吉兒原本手套考據做的很棒
持劍手的手套有做出來
跟一堆有名字的角色有交流,但卻從頭到尾都叫「賣藥的小
女孩」本身就超謎的啊XD
路邊孕婦都有名字了
賣藥少女備忘錄反而有給名字 所以更加可疑了XD
歐美版她是不是有名字啊?
翻一下別人的實況 最後一次出現的時候還是叫Medicine Girl
54
[閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本相信這兩天打FF16 Demo有切英配的都會有發現文本有不少出入 第一天日配快玩完才切英配 於是昨天英配又重玩一次 發現有些落差大到連角色性格都有差異 首先我聽不懂日文 不過目前看其他人說中翻日基本都沒有問題 所以我就當作中日是相同的來說44
[閒聊] 日本人玩惡靈古堡選英文比例蠻高的耶如題 看實況 如果是日本老玩家 大部分還是會選英文語音 然後被聊天室嘴老害XD 如果是BIO5之後才玩的就會選日文語音 說實在老卡的惡靈古堡 跟 惡魔獵人算是日廠裡日本人英文語音接受度數一數二高的遊戲 --27
Re: [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本提到這個就要先提到英譯的人是誰 Michael Christopher Koji Fox 第三開發部成員之一,FF14、FF11、DCFF7英譯負責人,前職是英文老師 然後在FF14裡面還負責, 部分世界觀設定(言語、地名)、作詞、曲名、部分歌曲人聲、去海外的口譯etc24
Re: [閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?: : 這幾天在看國外正妹實況主玩法環 : 突然發現 : 一些地名在原文裡 : 其實滿有意思的26
[閒聊] FF16支線任務的一些心得與問題(有雷)個人打得很慢,但還是會牽扯到一些劇情雷,以下空一頁防雷 ----- 因為喜歡逛風景清小怪蒐集技能點數, 目前只打到破壞第二水晶核心之後。 對於FF16支線任務安排有以下幾個想法,25
[情報] FF16 巴哈姆特獨家吉田專訪巴哈姆特獨家專訪 吉田P對於[相信吉田]的反應?! 有問了幾個問題,從字幕稿的內容簡單整理一下 影片大概就10分鐘,想知道詳細內容的可以看看 (因為來源是字幕稿,斷句跟排版可能會比較怪,請見諒)23
[心得] FF16 15小時 英配中字心得(雷體驗版劇情)體驗版發現兩邊文本差異很大 吉田好像推薦英配搭日字幕 既然中文是從日文翻的 我就開英配中字 ……兩相對照下 兩種文本下的角色根本是不同人物 雖然都是原生文本 但我覺得英文比較接近實際劇中的狀況23
[閒聊] FF16比較喜歡英文還日文語音? (雷)以雲玩家的身分看的, 這幾天就台灣/歐美實況來回看看遊玩反應 先防雷 感覺英文文本的兄弟情好像更堅定一點? 日文的當然看的出來Clive很愛 Joshua 不過文本中聽起來的英文語音對弟弟特別關心, 而且大概是日文配音的特色了, 情緒起伏比較英文的更大一點.18
[問卦] 到底什麼時候Leviathan 翻譯成利維坦肥宅我因為最近才買PS5玩FF7 重製版,印象中,過去Leviathan 翻譯成利拜亞森,或是利 維亞森,無論是日文リヴァイアサン或是英文的Leviathan 怎麼唸都是亞森這個讀音,是從 什麼時候翻譯成「坦」這個字? 有沒有從利拜亞森變成利維坦這種奇怪翻譯的八卦啊! --15
[閒聊] FF16終盤前的英配與日配比較(有巨雷)從FF16發售以來,就一直不斷有玩家在爭論英配和日配哪個比較好,我個人是有一些話想 說。 首先在Staff表上,編劇是明確寫著「前廣和豊」,也就是說,他才是原作,是日本人。 一般事先有原作出現,才會有在地化版本誕生。這次FF16大概是經費有限,只選了歐美市 場相對大的英文在地化版做角色的說話嘴型調整,日文版配合做一些字句刪減。
30
[推薦] 趁棒球熱的時候來偷推薦《失憶投捕》27
[BGD] 為什麼買狗CP是愛爽配==54
[劍星] 欸不是 金變態 可以這樣的嗎37
[問題] 大蔥鴨憑什麼當神奇寶貝27
[閒聊] 美國富翁:想要我的財寶嗎?那就去尋找吧21
[閒聊] 12點了 誠實說有對Biboo起色心嗎?13
[討論] 投摔鬼憑什麼當神奇寶貝?57
[雀魂] 透! 透! 透!10
[閒聊] 星際寶貝史迪奇 前導預告10
Re: [問題] 帝國是誰的問題大? 幼女戰記雷17
[閒聊] 索尼會怎麼防止黃牛?8
[蔚藍] 剛起床的全身赤裸陽奈12
[閒聊] 我對你忠心耿耿...然後就被幹掉的角色8
[蔚藍] 為什麼催眠對老師沒有用呢?6
Re: [鋼鍊] 鋼之鍊金術師 繁體中文全彩電子書8
[閒聊] 莉可麗絲 墨田水族館合作活動巡禮7
[孤獨] 喜多發燒9
[情報] 石黑正數短篇集:偵探綺譚&正向老師55
[Vtub] 拉電介紹台南美術館&美食6
[情報] 2025春 忍者與殺手的兩人生活6
Re: [馬娘] 上坂堇cos愛麗速子6
[閒聊] 下來啊!冰鳥 會想到那個男人嗎25
Re: [Vtub] 拉電介紹台南美術館&美食12
[閒聊] 發現立希跟円香屬性重疊12
[蔚藍] 小春 Pro Max5
[問題] 一拳超人第三季怎麼都沒消息5
Re: [閒聊] 活俠傳 更新內容預告5
[閒聊] ヨルシカ 前世LIVE 大阪場 簡單心得9
[LL] 這才是真正紫禁之巔12
[閒聊] 有沒有勇者回國被惡搞的作品?