[閒聊] Phoenix翻譯為鳳凰是正確的嗎
FF系列經常會有Phoenix召喚獸登場
這次FF16開場也是Phoenix和Ifrit發生衝突
https://www.youtube.com/watch?v=cgW4q6hGB9M
日文直接音譯成フェニックス
中國那邊翻成不死鳥
台灣則翻譯為鳳凰,但也有玩家直接說菲尼克斯
反觀Ifrit就直接翻譯為伊芙利特,沒翻什麼祝融==
那麼問題來惹
Phoenix翻譯成鳳凰到底翻得對不對
翻譯為飛天火雞會不會更好,有沒有C洽
--
正解不死鳥
感覺可以阿 意譯還好吧
所以鳳凰也有重生、不死的意思嗎
※ 編輯: GrimmNotes (220.128.156.145 臺灣), 06/16/2023 11:31:34可以死很多次的不死鳥
亞利桑那州首府鳳凰城
Dragon要翻成竜還是多拉格
菲尼克斯或不死鳥
鳳凰是兩種鳥 照字義看就不對 但是常常被人誤用就算了
不死鳥和鳳凰記得是不一樣的
記得鳳凰本來只是鳥沒有火與重生的概念,但概念混淆才有
這個屬性,然後還有個混淆的火鳥叫朱雀
我都叫鳥仔巴
FF的巴哈姆特也不是魚啊,鳳凰不是不死鳥也沒關係吧
已經混在一起了
SE中國那邊會用不死鳥和鳳凰兩種翻譯是因為在有些作品
中這兩種召喚獸不完全相同 但FF16到底是怎樣還不知道
如果有區分的話不分開翻就是爛翻譯
這題也算是月經題了吧
因為古早有部片,火鳳凰重生的觀念深植人心
搜尋鳳凰 光上個月就討論三篇了
超級不正確啊 中國的鳳凰跟火一點關係都沒有
也有引著是鳳字通風字,所以應該是風神的
中式傳說和西式傳說剛好有類似的 就混用了
應該翻成肉棒
例如14就有分 鳳凰(日文用漢字 也是鳳凰)是Firebird 不
死鳥則是フェニックス(Phoenix) 召喚在召的那個
鳳凰,不死鳥,朱雀 三大神鳥常被當成同一種
反正就是 神鳥
中國鳳凰跟火有關阿 應該說跟祝融有關
其實都是不一樣的 但現代幾乎都混用了
不過沒有不死鳥或浴火重生這種說法
佛克使
所謂的浴火重生其實是被現代創作以訛傳訛的汙染了
不死鳥才對吧
主要是現在很多都混用了 所以我覺得這樣翻還好
在FF的翻譯上不該混用啦 但這次繁中明顯不是SE那邊翻的
就好像亞瑟王是女的已經快要變成顯學了
去看小紅書的陸台翻譯對比,大陸翻譯屌打台灣
因為以前有部片叫浴火鳳凰 還有個三小唉牙牙的
Dragon 當然是翻成墮拉攻阿(?
鳳王也跟大嘴雀差不多 不用分這麼細(?)
你爽就好 都是假的
好死不死在那年代的台灣非常熱門 就這樣翻的吧
火之鳥的錯(
台灣刁民又在靠夭了
中國翻譯比屎還臭就別吹了 下西下盡
鳳死鳥
沒差吧, 誰說鳳凰不能用火不能重生? 你看過真的鳳凰?
鳳凰是一對啊,照理來說不行
郭沫若 就他亂搞的
鳳凰一公一母啊
多拉貢:first time?
啊內文就是在講FF啊 實際上不死鳥和鳳凰和朱雀在FF系列
就完全是三種不同的生物
反正中國龍也龍生九子各種亂七八糟都混一起了
鳳凰也一起混有什麼差
給他兩把刀當雙刀火雞意下如何
都是鳥 不要分這麼細
朱雀跟鳳凰的確是不同的
都是火鳥
四聖獸中的朱雀 屬性是南方丙丁火 屬性跟鳳凰混合?
不死鳥台灣也用30年以上了
想讓他們幾種一樣沒差 想不一樣區別也沒差的東西
鶡冠子:鳳凰者,鶉火之禽,陽之精也, 屬性的確很像呀
這種東西本來就歷代會一直塞屬性進去
都是火雞 不同國家用不同名字而已 幻想種的事深究沒意義
然後還有人甚至塞了格鬥屬性進去,成為了火格的火焰雞
就叫火鳥吧
不死鳥
外觀形象不同 西方比較像老鷹 東方像是雉雞?
古代不同 現代混用 就這樣
不死鳥警察:
菲尼克斯
問就是燒雞
反正ps5打開字幕那個就那個
中國神話沒有不死鳥 就鳳凰跟朱雀 算不同的神話類型很像的
我都翻成網飛
神鳥生物 就像麒麟跟龍也很像 另造型不是火雞是孔雀
不死鳥
火雞
不正確 鳳凰不會重生
鳳凰是錯最大的一個選擇,但是已經改不了
不死鳥
沒差吧 代表他鳥類火招換就那一支 而且已經被幹掉了
原本沒這屬性可以加呀, 像古代翻譯佛經引入印度龍王概
念, 還不是就幫中國龍多加了一堆屬性, 只是你現在聽習
根本沒差 你要說龍和多拉貢是不一樣的也行
慣了不會無聊去管那些屬性是外來的而已
好啦 不然叫一輝好了
當然是不對但是現在都混著用了
臺灣人差不多就好
會兩者同時存在的作品就不該這樣翻了
dragon也不是龍啊,不過這個感覺就沒人在乎w
菲尼克斯
在乎也沒用就是
早在聖鬥士時期就是以不死鳥一輝為主流了 翻成鳳凰星座的
比較非主流
除非中文圈譯者硬起來統一翻譯,不然結論就是看作品決定
我都叫色違大嘴雀
原本沒這屬性 朱雀還比較像 不過後來迦樓羅的概念傳入
鳳凰的屬性越來越多
現在都混著用…不過不死鳥真的比較接近
(′・ω・‵) DRAKE
50樓正解
好阿 以後都翻菲尼克斯 跩根
"鳳凰"看起來比較帥也比較強就一直沿用了
我都唸焦阿巴
不死鳥,鳳凰,朱雀,這三種是不一樣的
鳳凰是同種鳥吧 只是不同性別
上次鳳凰 不死鳥 朱雀打麻將的時候說不在意
Fly Fly Phoenix fly
ff的傳統道具,就是漢字不死鳥
鳳凰意義差很多,沒有不死鳥最重要的重生概念
好 以後正名 多啦貢 菲尼克斯
看維基 鳳凰至少漢代就有記載是祝融化身 火屬性應該是
漢初五行說流行,什麼都要屬性化
iPhoneX的重組
我以為大家都用鳳凰涅槃這種設定了
鳳是公的凰是母的 有一首古調(?)就叫做鳳求凰
鳳與凰,鳳是男,龍鳳胎,鳳是女,可見鳳是偽娘
台版翻譯還有用不死鳥的地方?難道是用簡體轉換過來漏掉
看作品怎麼設定
這翻譯滿爛的 FF分很細欸
白蟻也不是螞蟻阿 不然說洋鳳凰怎樣
ff14的鳳凰朱雀不死鳥,是完全不同的對象,同製作團隊的F
F16、繁中譯應該也有獲得授權吧
鳳凰不是名子是品種所以沒差 祝融是有故事背景的人
鳳凰真的不行 跟不死鳥差很多
鳳凰說到底只是瑞獸
我喜歡你的不死火雞:)
現在也很少翻鳳凰了
完了 開始自我懷疑
菲尼克斯比較像朱雀,鳳凰只是聽起來帥
原義是玩火的烏鴉
王國之淚這次也有中國龍跟西洋龍,可惜沒交集
翻成火燒懶鳥 如何
王淚的兩種龍設定很好啊,中國龍就悠揚飛著,西洋龍就惡龍
一般叫不死鳥好像比較對,但劇裡是不是被打死了= =
鳳凰發揮會揮發,大火一燒像烤鴨
覺得沒差的人可能也認為Zeus可以翻成太上老君
差不多先生水準的爛翻譯
小雞吃米圖
不是 Zeus是玉皇大帝
如果是這樣的話大家怎麼會覺得dragon可以翻龍,西洋龍
跟中國龍應該不一樣吧?
不死鳥會的密令
朱雀原型是上古中原南方常見的鵪鶉 被神格化後成為朱雀
翻譯越來越多樣化很正常
其實這討論有點月經了 #1aM6InCq (C_Chat)
鶉火是天文名詞 鶉火之禽和火沒關係
中國的鳳凰跟不死鳥沒關係
阿現在的鳳凰就是自帶浴火重生的那種,概念早就是不死鳥了
,都混在一起了有啥好吵的,要不要建議所有翻譯系統不准把P
hoenix翻成鳳凰算了
你可以先去跟google翻譯和劍橋辭典吵
火屬性還有一隻金烏,太陽的化身
基本上是不同東西,但翻譯混在一起也沒有造成任何不方
便,你不會因為把鳳凰混淆成菲尼克斯就在生活上不方便
所以改不改都沒什麼影響
細分下去的話上面也有提到的dragon 跟龍也是不同東西
,其實東方的神跟西方的god 也是不同概念,但在現代神
已經偏向西方的god 那種全知全能的概念了,改正沒啥意
義
龍的概念比較廣,光山海經裡,燭龍就是人身蛇尾了
鳳凰跟不死鳥差距有點大吧
上面沒講到還有迦樓羅 反而才是炎系相關的關鍵
不死鳥原始只是烤小鳥啊那不死鳥座的聖衣就不賣了
鳳凰涅槃其實近代創作的產物 跟巴哈是龍差不多
朱雀只是圖騰不存在生物 也是代表太陽的鳥
爆
[閒聊] 東西方鳳凰東西方龍甚麼時候才會正確翻譯菲尼克斯 西方不死鳥 裕火重生 形象如鷹 鳳凰 東方祥瑞 五彩羽毛 形象似雞 dragon西方飛龍 四足有翼 形象蜥蜴 龍 東方神獸 騰雲駕霧 形象似蛇 鳳凰跟跟菲尼克斯 龍與dragon 明明都是不一樣的生物65
[閒聊] 鳳凰會的密令 是哪裡有密令?哈利波特七集的名稱 神秘的魔法石 消失的密室 阿茲卡班的逃犯 火盃的考驗66
[閒聊] 從什麼時候開始鳳凰跟不死鳥形象重疊的中文把這兩種鳥搞混應該是郭沫若的問題 他寫的《鳳凰涅槃》把鳳凰套到不死鳥上 昨天我看到 新網球 王子的情報文 說日本隊的平等院鳳凰跟不死鳥一樣浴火重生 日本人把這兩種鳥搞混也是郭沫若的影響嗎39
[閒聊] 官方英文台現在放 Phoenix 是什麼意思想說歐洲贏了,等下要歐美大戰 去圖奇英文台看一下外國人反應 結果官方竟然中場放鳳凰 這是不是在臭啊?大家有頭緒嗎?32
Re: [閒聊] 鳳凰會的密令 是哪裡有密令?這個order是當作一個集會、組織的意思(可能還有些宗教上的意味) 比方說天主教的道明會 Order of Preachers 個人猜羅琳是想模擬英國有名的嘉德騎士團(Order of Garter)吧?28
[情報] FF16 召喚獸概念圖FF16官網公佈了一些召喚獸概念圖 分別是伊芙利特、希瓦、鳳凰、迦樓羅、泰坦、拉姆、奧丁與巴哈姆特。7
[閒聊] ff7re的翻譯雖然都是個人喜好問題 翻的不算錯 但是感覺翻譯者沒在打電動看漫畫 氣卦可以翻脈輪或是查克拉 鳳凰尾巴覺得翻不死鳥之尾更好 老玩家看新翻譯看不習慣QQ8
Re: [閒聊] 從什麼時候開始鳳凰跟不死鳥現象重疊的早期翻譯有兩種方式 一種是我們硬翻 然後賦予他一個東方形象 一種是日本因為先西化 日本先翻 當時留日派相當多 然後再二翻 但是這兩種翻譯都可能造成失真4
Re: [閒聊] 從什麼時候開始鳳凰跟不死鳥現象重疊的把Phoenix翻成鳳凰我認為不是從郭沫若開始的, 在章鴻釗的《三靈解》(民國八年出版,剛好比鳳凰涅槃稍早一點點) 就非常明確地提到埃及神鳥腓尼克斯「近人亦稱鳳皇」。 可見當時早就已經很多人把鳳凰的稱呼用於不死鳥。 而且可以注意的是,4
Re: [閒聊] 東西方鳳凰東西方龍甚麼時候才會正確翻譯鳳凰與Phoenix的混用最早能追朔到1920年知名文學家郭沫若所著的《鳳凰涅槃》 文中多次提到鳳凰與火,以及鳳凰更生 現在來看其實就是Phoenix的形象 我覺得當初混用的原因有二 一是當時的作者可能認為兩者差別不大
70
[閒聊] 台灣的拉麵比日本貴是因為資訊量大嗎57
[閒聊] 最近大陸流行張獻忠 為什麼阿?58
[妮姬] 這次小遊戲也太大了吧49
[閒聊] 我推 阿夸到底對帽子有沒有戀愛情感?48
[閒聊] 我要跟牛尾憲輔道歉47
[情報] PS獎盃白金王17年帳號遭Ban身心受創,得45
[蔚藍] 大家對於星野的看法?45
[閒聊] 所以小傑就不出現了喔?51
[閒聊] 為什麼獵人追加設定沒被罵??41
Re: [閒聊] 一護是一個很令讀者討厭的主角嗎?38
[閒聊] 有人知道黑絲這條是叫什麼嗎37
[holo] Kobo 花籃炎上事件36
Re: [蔚藍] 大家對於星野的看法?29
[情報] 井口裕香 雜誌封面爆
[閒聊] 一護是一個很令讀者討厭的主角嗎?27
[閒聊] 趙雲的形象從什麼時候變成帥哥了28
[Vtub] 第一屆Hololive甲子園表彰者一覽27
[鳴潮] 2.0冰槍內鬼圖25
[閒聊] 角川傳說級輕小說53
[閒聊] 怎麼決定Figure是要預訂還是等現貨?41
[咒術] 羂索在被虎杖爸操的時候 都在想些啥?24
[正太]《赤潮ZeroERA》中國團隊將推出全正太二遊21
[閒聊] 碎蜂COS36
[情報] 鋼彈模型明年最高漲43%21
[閒聊] 武士道:給我看Mygo27
[公連] 新限定角色 若菜20
[閒聊] 有沒有那種 真的真的!好想去東京!的14
[閒聊] 赤坂這樣搞484以後非戰鬥漫也要擔心死人18
[閒聊] 求推薦二周目主角的作品17
[閒聊] Belko 識貨的浜風