[閒聊] Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?
不知道是哪裡開始的 Orc這個詞有時候被譯成獸人有時候是半獸人
龍與地下城將Orc翻譯為獸人,因其他因素與人類結合產生的Half-Orc才譯半獸人
有些作品同時有獸人跟半獸人的時候就很難翻
https://i.imgur.com/BmGQFl4.jpg
Orc翻成半獸人是好翻譯ㄇ?
--
https://i.imgur.com/r2Y9lWP.jpg
--
啊如果有Orc x Half-orc 的下一代要怎麼稱呼
所以後來有人就翻成豬人啊
先定義半獸人是獸還是人
歐啊西
奧客
有部人馬翻成半獸人到底在想什麼
爛死了
beastmen:蛤?
Lapras 翻成乘龍才是神翻譯 現在直接音譯有夠瞎
歐克
朱學恒這王八真的愛亂取名,聽說魔獸三也是他翻的?
乘龍哪裡算翻譯r 是直接取名
跟原文完全無關不算翻譯吧
我個人印象的Orc就獸人,半什麼半阿XD
都有吧
Orz
歐克就歐克 哪來的半
因為半獸人以中文而言就獸人和人雜交,有半獸人就表示還有
純獸人XD
WOW就算有大劍師是獸人跟德萊尼混血 也不會叫他半獸人
半獸人混血只好叫四分之一獸人了
乘龍真的神翻譯 而且鼻子有夠大
半人馬vs人馬
說到這個我想到 WOW裡也有半人馬 還有另一種叫林精的
不是還有「人頭馬」嗎
林精還有蜜露恩(或是賽納流斯?) 半人馬卻沒什麼英雄
可能是一半獸一半人所以才想說半獸人
可是獸人看字面意義就已經是擁有野獸特徵的人形
野獸人:那我呢
就中文來說,也沒規定叫獸人就是兩個種族混血,單純以
外型命名也可能
用現在的眼光來看 魔戒麻煩的是寫作當時還沒有現在分類那
麼仔細 所以套現在的認知過去會覺得怪怪的
中文字面上來看的話,獸人包含比較廣吧
乘龍是有關的喔,the place。本來想用尼斯湖水怪來取名,
後來改成能讓人聯想到坐騎的名字。
還記得有些機翻會翻成橡木 笑死
只是專有名詞Orc用意譯,顯然問題很多就是了
音譯雖然有點偷懶,但應該是比較不會有太多類似問題
音譯也還好吧,本來歐美也算是專有名詞
拉普拉斯好像可以翻成座位
乘龍就這樣來的
四色版還有喜歡載人渡河渡海的設定
這是第757884屆奇幻翻譯論戰?
為了避免混淆,我選擇直接叫歐克
一直覺得elf翻成精靈很爛
這個問題當年周杰倫唱那首宣傳歌就被罵過了
兩毛五獸人
叫傲魔、傲鬼、傲怪不是很好嗎,跟食人魔、吸血鬼、石像
鬼、山怪差不多概念
爛到流湯
記得朱學恒的解釋是,因為Orc是「仍帶有獸性的人形生物」
,所以翻譯成「半獸人」,而《魔戒》後期出現了一種完全
獸性的人形生物Uruk-hai,就翻譯作「強獸人」。
音譯的話orc跟ogre會蠻像的嗎?
elf翻譯成精靈實在很爛+1,翻譯叫靈人都比精靈好= =,森
靈人、水靈人、夜靈人
害我以為魔戒的半獸人是獸人和人類混血 爛翻譯
ogre就食人魔,這蠻確定的了,英文裡很常使用ogre表達某
人是中文裡吃人不吐骨頭之類的意思,甚至用來形容食人的
猛獸,或者形容兇惡的人。Orc就真的奇幻作品才會用到,是
真正的奇幻專有名詞。
troll有時也會被翻成食人魔? 感覺這幾個滿容易搞混
翻譯什麼的其實都只是大眾習慣,成功流行開來才是真的,
其他都假的,就像哥布林,在哈利波特裡都還被翻譯叫精靈
,其他作品則大多翻譯叫妖怪、小妖怪、妖精、食人妖精,
早期音譯是高扁,第一次在遊戲王卡看到「哥布林」這個翻
譯還想說這三小?結果多年後的現在,誰不知道哥布林,你
翻譯成食人妖精,大家反而不知道你在講三小。
Troll比較常見的大概就巨魔吧?或者山怪…偶爾會看到
最近感覺很多Orc都翻譯叫歐克,說不定很多年後,朱翻譯的
半獸人一詞,以及其衍生概念 獸人一詞,就漸漸沒人用,最
後大家聽到獸人就都能會想到毛茸茸了
*以後說不定大家聽到獸人,就真的只會想到毛茸茸的人形生
物了。
dnd的話 比起orc Lycanthrope其實更符合獸人這個名字
troll有 洞穴巨人、巨怪、山怪、山妖、食人妖等譯法,朱
學恒翻譯的是食人妖,魔獸在繁中的翻譯也是用食人妖,但
在魔獸簡中,因為中國政府審查部門不喜歡 玩家可以扮演的
角色有”食人”一詞,所以那時候troll被翻譯成巨魔,但是
原本作品裡ogre有時候也會被翻譯成巨魔,結果變成有時候
巨魔是在說troll,有時候在說ogre
妖魔
月經文
地精、侏儒、哥布林
其實就不同文化 相似的妖怪 然後名字還不一樣
一堆自以為是的笑話
奇幻沒統一翻譯很多就會變以自己習慣為主
歐克原本確實有半人半獸的形象 有的還畫成豬頭人
會抓女性生半獸人也是有由來的但又有半血的
像現在常見綠皮歐克叫獸人反而跟常用毛毛獸人撞了
半獸人可能翻得很怪但直接用獸人反而是更糟糕的情形
半獸人跟獸人都不要用 直接歐克不就好了
人人人
爆
[閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?如題 剛剛看到某個臉書專頁提到 “奇幻翻譯史上最大的悲劇之一就把Orc翻成獸人” 這麼嚴重? 看了底下的討論24
[請益] 魔戒的強獸人強弱在魔戒二部曲裡面主要的敵方部隊是強獸人 而這隻部隊有比一般半獸人強嗎? 裡面有一幕是矮人金霹說強獸人驍勇善戰 怎麼遇到騎兵好像跟三部曲的半獸人一樣軟 反而覺得二部曲中間的座狼半獸人人比較強10
Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?那我很好奇 如果真的要給出最完美的翻譯的話 orc half orc beastman7
[閒聊] 哥布林為什麼不翻譯成「狗不理」?眾所周知,西方文學、遊戲的專有名詞一向很難在中文圈找到精準的譯名 有人Orc翻譯成獸人或者半獸人,也有直接稱為奧格瑪獸人的 Elf有的是小精靈、精靈 Fairy(妖精)倒是沒啥爭議 但就連常見的Goblin,在哈利波特裡也是稱為妖精(在古靈閣的那群),而不是音譯哥布林8
[問卦] 哥布林是怎麼生殖的呀?泥好 我異世界肥宅啦 請問阿,哥布林是怎麼生殖的? 戰錘世界阿 獸人orc 啦,如同蘑菇一樣 只要有兩個獸人碰到,8
Re: [討論] 半獸人到底是什麼顏色?原文全部吃掉 諸君 午安安 要討論顏色之前 首先要有正確的種族認知 原文拿日本的豬頭人(獸人)來討論半獸人,我覺得認知上就已經錯誤了8
Re: [問題] 為什麼野蠻的歐克蠻人一定是綠色?是說不知道魔戒的半獸人有沒有設定膚色 畢竟魔戒應該是第一個把Orc這個詞帶進去大眾文學中,而且明確賦予形象的 在魔戒電影中Orc是灰黑色皮膚 但是很神奇的是現在講到Orc幾乎都是綠色皮膚形象 40k是因為物種特性(類似植物)6
Re: [閒聊] Orc翻成獸人是悲劇?這時候突然覺得表音文字也沒啥不好 英語直接拿日語來用 例如日本動畫就直接叫anime 然後反過來日語看英語全部音譯外來語 也不會吵定義的問題3
[問卦] 哥布林的上位是Orc獸人嗎?我只知道哥布林位階很低 比哥布林上位的是Orc 獸人? 然後Orc 上位是 Troll食人魔嗎? 最近博德之門三出了 想說了解一下 有卦嗎?4
Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?單機遊戲圈的話,剛好最近在 FB 骨灰集散地社團討論 "Orc" 為什麼是半獸人 然後就有人考古出1984年的創世紀3中文說明書寫半獸人 還有 "trolls" 誤翻成侏儒
爆
[情報] 民視新聞氣象出現吉伊卡哇爆
[閒聊] 可以接受什麼都不會的報恩雪女嗎?爆
[閒聊] 橫槍 推特 談為何不提到連載內容73
[情報] 亂馬1/2 第7話預告 「熱鬥新體操」59
[鳴潮] 中國的玩家是不是容忍度比較低??63
[索尼] 價格不是問題!PS5P首周銷量更勝PS4P57
[闇龍] 每個角色都有5萬根髮絲,髮型造型獨特54
[閒聊] 棒球比賽有無DH的差別是什麼?50
[Vtub] AZKi聊夸兔高尾山之旅49
[討論] 浦原跟藍染對服裝品味那邊更好47
[閒聊] 地球超人在台灣會怎樣47
[妮姬]二周年回憶報告46
[Vtub] 為什麼Fauna有4090玩麥塊還是卡成狗46
[閒聊] 委託繪師的圖片可以私印無償送人嗎?45
[情報] 爆肝工程師的異世界狂想曲TV續篇確定38
[24秋] 幹你娘Re:0這季只有8集喔43
[討論] 如果想要打贏聖杯戰爭被哪位御主召喚最好39
[閒聊] 把女友叫做拿尼加有很過分嗎?39
[在下求搞] 貝爾是不是陽痿38
[情報] Furyu 膽大黨 金玉 實體化37
[閒聊] 聖騎士之戰 dizzy37
[妮姬] 這次2週年是不是去年的完美復刻37
[Vtub] 這次holo甲子園誰的比賽最好看34
[閒聊] 「電磁砲」研究的最新進展:成功實現「彈32
[問題] 女角為什麼要穿裙子戰鬥?32
[討論] 會喜歡以前說明書精緻的時期嗎30
[蔚藍] 陽ひらく彼女たちの小夜曲 復刻29
[閒聊] 現在小孩子比較喜歡玩手遊?28
[閒聊] 你覺得「火力全開」的動畫29
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?