PTT評價

[閒聊] ホテル翻甚麼最對味

看板C_Chat標題[閒聊] ホテル翻甚麼最對味作者
CocoaHoto
(點兔喵)
時間推噓 9 推:11 噓:2 →:10

ホテル

上一季 誰ソ彼ホテル 翻成 旅店 感覺滿貼切的

這一季 アポカリプスホテル 翻成 酒店

不過酒店我就想到喝酒那種

這部動畫主題的感覺 翻成 飯店 好像也貼切

也可以翻旅館 也可以翻賓館

翻成哪種最合你的胃?

--
點兔喵 喵PASS ~(*′△`)/

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.65.144 (臺灣)
PTT 網址

syldsk05/01 19:40厚德路

kratos099305/01 19:41

coon18205/01 19:42

louis072405/01 19:42

laigeorge8905/01 19:43日本的ホテル反而比較接近打炮用的吧

CactusFlower05/01 19:44不用想那麼多 八千代可愛就好

kirimaru7305/01 19:46XC大飯店

kirimaru7305/01 19:47XX

ga83942905/01 19:49厚鐵路

xsc05/01 19:49炮房

rayven05/01 19:50悅來客棧是中國古代最大連鎖飯店品牌

kevin7941605/01 19:58看劇情裡的長怎樣啊......

RINPE05/01 20:01英文怎麼翻就怎麼翻呀

gn0113116305/01 20:45摩鐵

Thatman182405/01 20:58滑鐵盧

CocoaHoto05/01 21:25可是這幾部都沒這種感覺...

iddoraemon05/01 22:37旅店,飯店是台灣叫法、酒店是大陸叫法,其實都可。

kpg042705/01 23:11旅館飯店吧?旅店怎麼聽起來是小說用語?ww 是要打尖住

kpg042705/01 23:11店嗎?ww

mlnaml12305/02 00:14ホテル其實還好就飯店總稱,專門打炮是ラブホ

jollybighead05/02 11:14tsiú-tiàm 酒店,很久以前就有的稱呼

jollybighead05/02 11:18ラブホ是愛情賓館,不會有業者會這樣自稱的,都是客

jollybighead05/02 11:20人才會這樣稱呼。以前像MOTEL都是常被當成ラブホ的