[討論] 歐美翻譯金的名字怎麼翻
在貪婪之島最後
小傑看到尼古一口斷定是他爸爸
但是尼古這個詞音近黑奴的英文
歐美翻譯這段不會有問題嗎
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.130.12 (臺灣)
※ PTT 網址
→
歐金金
→
我比較好奇航海王那個啥尼卡英文是啥
→
奈及利亞:
→
nigg
推
蒙地內哥羅(黑山): 尼日:
→
反正小傑打完彼多後也變黑了
推
黑山是中國的意譯,除非查百科歐美人不會知道意思是黑山
→
,所以毫無關係
→
有啥問題 原文就已經告訴你寫法是Nigg
→
尼卡 nika
推
Montenegro其實是英文意譯 他們本來叫Crna Gora
推
以前台灣也有用過黑山這個翻譯,黑山王國
→
黑山的英文上面有人說了,主要是裡面的negro會戳到美國
→
黑人的點
79
[閒聊] 比司吉沒進去貪婪之島,小傑就死了吧?雖然說要進去貪婪之島 至少要會念能力 但小傑剛進去貪婪之島超菜的 連常駐凝都不知道 金難道都會不怕自己兒子58
[獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑岡富力士 ゴン=フリークス 看日文越看越奇怪 音譯 意譯 都差很遠 他爸名字也叫金![[獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑 [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑](https://i.imgur.com/sh2jW16b.jpg)
45
[閒聊] 「小傑。富力士」正確的翻譯應該是什麼?大家都知道的都市傳說 說以前翻譯獵人的翻譯組裡面 什麼有個人的小朋友暱稱叫小傑 所以取名小傑 聽起來就超都市傳說的40
[獵人] 如果「小傑」改叫「阿傑」會怎麼演?小傑AKA獵人男主角 擅長雙標又情勒 喜歡拖著朋友到處亂搞 這樣想想跟某傑也有點像 反正翻譯錯誤,理論上翻成「肛」會比較音近一點 不過都翻成小傑了,改成阿傑應該也還可以![[獵人] 如果「小傑」改叫「阿傑」會怎麼演? [獵人] 如果「小傑」改叫「阿傑」會怎麼演?](https://i.imgur.com/e8dN5uAb.png)
34
[閒聊] 貪婪之島是練功房 怎還有念能力廢物小妹我突然想到 貪婪之島 我記得比司吉說過 這座島可能是金為了讓小傑來的時候 可以鍛鍊念 所造的![[閒聊] 貪婪之島是練功房 怎還有念能力廢物 [閒聊] 貪婪之島是練功房 怎還有念能力廢物](https://i.imgur.com/26RjV9yb.jpg)
10
[閒聊] 全職獵人算是很不精確的翻譯嗎如題 全職獵人 香港翻譯的 其實就獵人啦 只是加個全職在前面7
[閒聊] 小傑媽媽會是貪婪之島破關女NPC嗎?小傑破關後離開貪婪之島 最後有一個女NPC讓他帶3張卡回去 小傑離開前叫了那個女NPC的名字 女NPC最後露出意味深長的表情 目送小傑離開8
[閒聊] 新版改成不認識凱特是什麼操作?當初第一集就看的很問號了 今天跟著看 用同行 尼古之後 這版本小傑根本不認識凱特? 原作跟舊版 凱特都在小傑心中佔有很大的份量3
Re: [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑話說用日文打gon下去 就會發現金字讀音就是gon 反而他老爸jin日文不會對應到金![Re: [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑 Re: [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑](https://i.imgur.com/37qir1Bb.jpg)
[閒聊] 尼古學長其實很適合短跑吧最近受大家推薦在看強風吹拂了,真的超級無敵好看感人 但前面有一段是尼古回憶自己因為天生體格太壯無法長跑跑出好成績 剛看到youtube的短跑跑者訓練,包含不少重訓,居然還有舉重,上半身也是超強的 尼古學長這種高大壯的感覺肌肉上限也更多,而且在長距離上也還是有訓練,想要盡情跑的![[閒聊] 尼古學長其實很適合短跑吧 [閒聊] 尼古學長其實很適合短跑吧](https://img.youtube.com/vi/TePTgZvfHfE/mqdefault.jpg)