PTT評價

Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一作者
SaberMyWifi
(賽巴)
時間推噓40 推:40 噓:0 →:24

※ 引述 《starsheep013》 之銘言:
: 硬要說的話,同個例子用偏向西式的翻譯,我會翻成「你的鍛治聲吸引我來查看,你在這
: 什麼?你是某位鐵匠嗎?」


等一下

所以現在要說是文言文也不是

文言文可能還更好懂

要說文青也不是

文青也不會寫成這樣

那絲之歌的翻譯

到底是什麼體?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.85.19 (臺灣)
PTT 網址

starsheep01309/05 11:01有人說是支那手遊體,我覺得有八成像

fenix22009/05 11:01支文體

Diver12309/05 11:01支那體

f3147575809/05 11:02新詩和文言文的縫合怪

CCNK09/05 11:02就你有玩1999還是新月同行就會懂那個文體了x

StaticSRB09/05 11:02二遊體

Tencc09/05 11:03就是假掰古風體

vsepr5509/05 11:04也還好吧,原文就是故意寫得很饒口

vsepr5509/05 11:04只是他這個好像有點太饒口了

StaticSRB09/05 11:04中國有人找到他是原神跟方舟的玩家

frozenmoon09/05 11:06手遊體

trtrtradam09/05 11:06裝逼體

Y199909/05 11:07支那手遊體

yisky09/05 11:07中二病文體

Y199909/05 11:08他們的手遊就是每個字分開來看你都認得,合在一起是在供三

Y199909/05 11:08小,最後發現其實你也不用懂他們在供三小

frozenmoon09/05 11:09反正手遊靠色圖跟奶子就好

charmingpink09/05 11:09真的很像鳴潮和米家那種翻譯

spring6055109/05 11:10殘體

yestiger09/05 11:10支文就有些用語不是台灣用習慣 還有人扯國文造詣

marx9352109/05 11:10支遊體

CactusFlower09/05 11:11文學素養不佳又硬要耍中二的尷尬體

tuanlin09/05 11:11謎語吧

trtrtradam09/05 11:13剛好前面有一篇鳴潮新角的介紹可以看一下

frozenmoon09/05 11:14下面那篇鳴潮角色介紹的文體就是了XDDD

iam071809/05 11:14手遊體

tiger87031609/05 11:14手遊體 鐵道翁法羅斯文風

charmingpink09/05 11:17鳴潮那篇真的像耶

mushrimp546609/05 11:18假掰仿古體

twic09/05 11:19自嗨體

a4316491009/05 11:23下面那篇是角色介紹 至少遊戲裡面主角不會這樣講話==

puritylife09/05 11:24覺得文言文比較好懂得 完全不懂現在小孩子的國文能力

puritylife09/05 11:25其實這翻譯頂多就有點裝有點假掰

frozenmoon09/05 11:26像普通人一樣說話很難嗎

willytp9712109/05 11:29仙舟文體

honey461791209/05 11:31堆砌些沒用的詞藻提高閱讀的難度而已

mouscat09/05 11:31中文很差體 沒有什麼

DoLaAMan09/05 11:32廁紙仙俠體

hoe110109/05 11:32說白了就是中文很差又想秀

DoLaAMan09/05 11:33語文差的人寫仙俠故事 大概就長這樣

kirabosi09/05 11:34仙舟體

Matrones09/05 11:34支那手遊體,支遊會寫成這樣有兩個原因1.寫白話文會被小

Matrones09/05 11:34黑子抓住語病做文章,所以要寫到大家都看的似懂非懂2.故

Matrones09/05 11:34意堆砌文藻搞得好像高大上一樣

newage556609/05 11:37手遊體蠻貼切的。看他們評論很多是這啥古風、文青、

newage556609/05 11:37文言體這樣罵

ssxz998809/05 11:38網文體

lehueerfy3109/05 11:43謎語文體

wingflys09/05 11:48你就知道活俠傳有多麼難能可貴了

BApple09/05 11:49就是有看和沒看一樣的自嗨式敘述,還很難吸收

exyu09/05 12:01堆砌沒用的詞藻並不會讓自己看起來文化水平很高啦

exyu09/05 12:01而且一定莫名其妙的推砌導致閱讀困難或者連看都不想看

exyu09/05 12:02只想等別人總結翻譯 這種文體本來就爛死了

jazon09/05 12:02本來想說看簡體中文沒關係 結果變謎語人 後面改回英文了…

exyu09/05 12:02古人寫的文言文才沒有這種假文青寫的謎語體難懂= =

exyu09/05 12:03這根本就是文化底蘊差得很 才會幹這種事情 假裝自己很高大

b482458309/05 12:13原文看起來有點像詩歌,簡體翻譯就…

happy9427709/05 12:14想裝文言文但是才華學識還未夠班體

brmelon09/05 12:17手遊謎語人體

a2578588509/05 12:19反正就都不是 且英文比簡中更晦澀 反正就是不被喜歡

a2578588509/05 12:19講文言文的大概都文盲

macocu09/05 12:32一代翻好好的,二代變這樣被罵臭頭不意外

whoisme297309/05 13:04這是裝b文

Lhmstu09/06 01:10裝B體