Re: [感想] 杉井光 世界上最透明的故事
找了好幾家書店才找到這本書
透過金石堂網站的各店庫存查詢讓我省了一些事
但最後還是得繞去平常不會去的地方才買到
看完之後只能對皇冠出版社、編輯、譯者等人致上最深的敬意
聽說這本書在宣佈出中文版的時候日本人一片譁然
實際上看完這本書、了解到它在玩什麼把戲之後完全可以理解
要翻譯它不但是個艱鉅的任務,把它翻譯得好更是難上加難
但這個翻譯版本傑出地達成了這個挑戰
真的非常了不起
所以我這次也不劇透這本書的結局
希望對這本書感興趣的人可以實際去體會這本書帶給讀者的驚艷
唯一能小劇透的地方是,這本書到最後的最後依然給我驚喜
讀過的應該都懂
--
※ PTT 留言評論
45
[閒聊] 哪些作品名翻譯很爛?雖然說翻譯要兼顧信雅達 但可以理解為了吸引讀者注意力 取像是溝通魯蛇的名字 至少還是與原意有關 但是石黑老師的【即使如此小鎮依然轉動】28
[問題] 遇到翻譯專有名詞不準確時會怎麼做?最近在看一本醫藥相關事件的紀實/改編小說 因為自己是相關背景的,對於其中一些學術或是法規名詞比較敏感 所以發現其中有些翻譯的詞看起來像是字面意思照翻或是混用了其他不夠精準的翻譯 或說法。 也有去稍微了解一下譯者翻譯過的作品,發現主要是商業類,還有一些健康類的書籍,10
[問題] 原子習慣的翻譯品質請問: 有人看過這本書的原文和中文版嗎? 因朋友的推薦和網路上的介紹,我有想買這本書,但看了評價和討論, 感覺似乎翻譯翻的不佳,會影響理解力~ 不知有否人有相關心得?此書翻出來的品質,和洪蘭的快思慢想一樣糟嗎?10
[問卦] 翻譯文學看到的究竟是作家還是譯者?如題啦 本肥肥今天偷懶沒去外婆家 躲在家裡看小說 川端康成的雪國看到一半 突然想到10
[討論] 三年一換編輯與書的品質剛剛提到書的編輯,我忍不住想到這件事: 我做編輯八年、做翻譯又六年, 這十四年間看到一個現象,就是"鐵打的營盤流水的兵", 編輯的流動率很高,幾乎是三年一換... 而且這種三年一換不只是新雨這種薪水低的小公司,5
[問題] 洪蘭翻譯快思慢想的爭議逆轉了嗎?上一篇文中 有人在推文裡面提到洪蘭 因為快思慢想這本書我很久以前有買過 對這本書翻譯品質很不爽 所以我又去查了洪蘭最近翻譯的書2
Re: [心得] 試重譯"解憂雜貨店"最後一段: : 不是取暖,只是證明一下"某人不是不可取代"而已。 您這話要說給出版社聽才行 (出版社:我就是要紅藍) 對讀者來說....當然是這樣1
[問題] 洪蘭翻譯"吃出健康高智能的大腦"的品質在網路書店看到 吃出健康高智能的大腦 The Healthy Brain 作者是 Aileen Burford-Mason 翻譯的是頂頂有名的洪蘭教授1
[問卦] 有資本與意識形態這本書的八卦嗎資本與意識形態 皮凱提博士最新力作 華人世界唯一中文版-繁體中文版 相信不只台灣人愛看 中國應該會大買一波- 如題 因為第一次發找書文所以先在本版發文 有違規可以通知,謝謝 最近剛好爬到這本書 英文名叫:Shadows Over Baker Street
82
Re: [閒聊] 比特犬兇到炸裂,怎麼還是有人在養?60
[閒聊] 出大事!海苔男跟犬山玉姬夢幻3D共演68
[戰女] 大家的婆是誰48
[閒聊] 創作對於納粹的界線是什麼?45
Re: [閒聊] 比特犬兇到炸裂,怎麼還是有人在養?42
[閒聊] 大家會相信愛吃辣的朋友嗎?33
[Vtub] 自以為星街彗星成功可以被複製,爛Cover!37
[閒聊] 戰女有什麼哏圖很常用的?32
Re: [閒聊] GAWR GURA 5/1 畢業32
[戰女] 十周年官方圖的花朵們爆
[推投] Keroro軍曹 最喜歡女角「1票」30
[閒聊] 為什麼新選組多是正面描寫?30
[蔚藍] 黑子可以算T0嗎29
[閒聊] 你們現在還看動畫嗎28
[閒聊] 鳴潮 男裝阿漂你OK嗎?爆
[戰女] 真的要復活了,天啊24
[情報] 台灣壽司郎 新合作?30
[實況] 天月 跑鳴潮2.2劇情中21
[萌夯] 荒野掛機蹭報酬的人是不是很多?21
[閒聊] 寶可夢PTCG跟遊戲王一樣複雜了嗎20
Re: [閒聊] 戰女當初是怎麼島的?21
[閒聊] 碧藍航線下個活動是浴巾王國(X18
[閒聊] 分的清楚打刀跟太刀嗎?19
[心得] Lycoris短篇0119
[閒聊] DBD 喜迎首位跨性別倖存者18
[閒聊] 所以戰女是真的很紅還是只是梗19
[閒聊] 植物大戰殭屍推薦玩哪一版本20
[25春] Lycoris Recoil 莉可麗絲 #118
[閒聊] 情書與13歲女演員 文乃生日62
[戰女] 10 週年紀念企劃發表新作情報 預計 2025 年內全球同步推出