PTT評價

Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

看板C_Chat標題Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?作者
clothg34569
(提拉)
時間推噓27 推:27 噓:0 →:44

※ 引述《yokann (宅臭肥禿網軍)》之銘言:
: : 其實原意都略不同就是了
: : 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
: : 假掰什麼
: 台灣一堆奇怪的日式中文...
: 或是明明就直接有對應的詞 還硬要講
: 什麼 無理 無料 放題 那種
: 如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了
: 平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢...
: 那天跟一個客戶講到一些技術細節
: 講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯?
: 我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神
: 我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了
: 把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字
: 實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣
: ...

菜單的部分

看到推文有提到唐揚炸雞

還有這篇文提到的吸物煮物



在台灣這種用法通常是直接指稱日式的吧?

以炸雞來說

台灣直接講炸雞通常是指美式炸雞

台式 -> 鹽酥雞

韓式 -> 韓式炸雞

日式 -> 唐揚雞

雖然講唐揚根本就把日文漢字直接唸出來...

至於要說原本有日式炸雞這用法的 日式炸雞原本就超級少人用吧

一開始好像就被唐揚雞直接取代掉這用法了



然後吸物煮物...在日文我也微妙的不太懂這分類詳細定義

吸物和台灣的湯定義上又有一點點微妙差異

在菜單上看到是可以很直覺的知道是日式的沒錯

至於某些標題寫吸物裡面放甚麼豬血湯大概就符合原PO說的

湯就好好說湯不要弄個吸物好嗎==


還有一個例子是定食

台灣用法就簡餐/套餐

但講鯖魚簡餐或者鯖魚套餐

你會預期出現的配菜會是便當店可能出現的(看價位可能在高級一點

如果是講鯖魚定食 雖然意思是一樣的

但會預期出現的就是味噌湯 日式小菜之類的配餐


所以餐飲相關的我大部分還算能接受

除了吃到飽之外

放題以中文來說又不是那麼直覺.... 也不是很早就開始用的用法

日式或中式單論"吃到飽"兩種用法也根本沒差別阿

講放題除了讓人困惑之外完全沒其他用途



------

https://www.youtube.com/watch?v=d2xxhQJFls4
集合啦! 霜月20年老粉

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.11.185 (臺灣)
PTT 網址

pufferfish7212/09 09:05我還沒看過非日式餐廳用定食這兩個字ㄉ

pufferfish7212/09 09:06放題我記得很久以前看過 根本不式吃到飽的意思

pufferfish7212/09 09:06但我不是日文專家喇 不知道為什ㄇ演變成吃到飽

moonshade12/09 09:09話說,台語講菜單直接講メーニュ有日語警察出來抓嗎?

moonshade12/09 09:10淡水的,阿給就是卡拉阿給的阿給阿...這台語本來就在用

simon013112/09 09:11閩南人舔日不是一天兩天的事了

acidrain12/09 09:12阿給起源的確是日式料理 而且台灣沒相似做法 這種就不會

lbowlbow12/09 09:12台語本來就有一堆日本外來語

acidrain12/09 09:12反對

acidrain12/09 09:13別說台語了 現在中文許多外來名詞 都是從明治時期日文漢

acidrain12/09 09:13字來的 這種已經內化的就沒啥好反對 反對的是沒有內化卻

acidrain12/09 09:14直接拿來用的(如課金 無料)

clothg3456912/09 09:14Menu起源也不是日文吧

moonshade12/09 09:15台灣基本上就拒絕接收支語,對日語基本上沒差

moonshade12/09 09:16要求台灣人要像喜歡日本一樣接受中國生理上就沒辦法

acidrain12/09 09:16混凝土的台語還是二手外語呢(英->日->台)

HarunoYukino12/09 09:17誰說拒絕接收的,有些人講支語就沒人出征

moonshade12/09 09:17去八卦講講就算了在C洽就別想要推廣大家對日語排斥

acidrain12/09 09:17我個人很討厭漢字直接替換已存在的中文名次 不下支語

IMISSA12/09 09:18當年在WOW版說聯盟(LM)部落(BL)拼音縮寫還會被水桶呢

moonshade12/09 09:18現在出征支語會被某些族群反出征吧...

HarunoYukino12/09 09:18wow板連"www"都會水桶好嗎

moonshade12/09 09:20尤其現在看"漢化"的人都已經習慣用支語了

HarunoYukino12/09 09:20出征 反出征 反反出征 怎麼不說反反出征呢?

HarunoYukino12/09 09:21尤其出征的看到某些人講"支語"就當作沒看見很好笑哪

ChronoGate12/09 09:24可是中文本來就很多現代用語是日本逆輸入的,不要太

ChronoGate12/09 09:24影響閱讀就好啦

HarunoYukino12/09 09:25"影響"閱讀這標準尺度可大的很呢w

kaj198312/09 09:29遊戲講通關就是支語啊,看看現在被同化多久了

kaj198312/09 09:29去各遊戲板搜尋一下標題,通關有多少,破關有多少

acidrain12/09 09:30全破的還比較多吧

Xhocer12/09 09:31不是破台嗎

kaj198312/09 09:31反正人就是雙標,早點認清吧,無聊在戰用詞只是想找人麻

kaj198312/09 09:31煩而已

kaj198312/09 09:32哪個多我不知道,但通關用詞已經非常常見了

donkilu12/09 09:32雙標本身也是支語吧XD 語感順 好用就會不知不覺拿來講了

donkilu12/09 09:33就這點來說日本用語能望文生義的部分 照搬來用也很正常

kaj198312/09 09:34雙標是支語嗎?雙重標準是支語嗎?我不知道捏

chigo52012/09 09:35支語警察的出現不就是一堆台人愛用有的人不爽,哪有都

chigo52012/09 09:35拒絕?

donkilu12/09 09:36雙重標準不是 但雙標的簡稱印象中是對岸先開始講的

hydra671612/09 09:40人就是雙標沒錯 但會戰本來就是有一派愛戰別人

winiS12/09 09:48唐揚要有吧,日式炸雞有醃過,不創個新詞會搞混

Qorqios12/09 09:48@@

lbowlbow12/09 09:54鹽酥雞其實也有醃過吧?

jpnldvh12/09 09:58吸物煮物用中文語感就很難聽又意義不明

winiS12/09 09:58吸物=湯、煮物=燉菜、定食=套餐,就真的是多的

jpnldvh12/09 09:58反正日本可以 中國不行 原則就這麼簡單

winiS12/09 09:59我是覺得○語警察本身就很怪啦,說得通就好了警屁察

jpnldvh12/09 09:59湯用吸的聽起來就很噁啊 就算日語都覺得很不雅

jpnldvh12/09 10:01還不就因為是日文 要是某文就直接沒水準 結案

winiS12/09 10:01沒有西台灣白痴,但是最近有加鹽,不講比較好

jpnldvh12/09 10:03哪國都有白癡用法啦 但台灣對日語特寬容 還拿來一起用

yurikamome12/09 10:03其實吸物不同等於中式的湯,我們的湯通常是熬煮到味

yurikamome12/09 10:03道比較濃,然後料比較豐富。吸物主要是強調清澄,裡

yurikamome12/09 10:03面的料只會有一小點,例如鰻魚肝一小塊,吃食材的原

yurikamome12/09 10:03

jpnldvh12/09 10:04放題是三小 O語我好歹有時能猜 這連意義都不明了吧

winiS12/09 10:07騙我沒吃過貢丸湯喔,裡面的貢丸也一兩顆啊

mikeneko12/09 10:09那就是鰻魚肝湯啊幹

jpnldvh12/09 10:12阿幹是差在哪 你電視冠軍喔 硬要分類

Faicha12/09 10:20至少不像我們公司,餐廳菜單寫韓式唐揚雞拌飯XD

frankfipgd12/09 10:21純推簽名檔…MMTMR裡面霜月第一首我更愛

akumahirosi12/09 10:41放題就是「~到爽」,前面加啥動詞連用形就變成啥 ☺

akumahirosi12/09 10:41☺ ☺

stussy12/09 10:45初見殺警察最怪

LIONDOGs12/09 11:29吸物主角是液體,煮物主角是固體

bear2612/09 11:37初見殺是硬要用日語然後還用錯才會被討厭吧

Rdex0812/09 12:38廣東話會說放題

Erichikaunkr12/09 12:44煮物不等於燉菜吧

qd659012/09 17:42我拒絕支語取代原有用詞也拒絕白癡日文亂用 看來我不雙標