PTT評價

Re: [閒聊] 會覺得中文歌聽不下去嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 會覺得中文歌聽不下去嗎?作者
misaka0120
(野格炸彈)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:17

中文歌的問題喔

除了作曲文化等後天因素外

中文本身的發聲結構就是最大的問題

同樣的弦律

日文

https://youtu.be/LFCb3RfPfXo

中文

https://youtu.be/lB2V3CzIta0

大家可以體會看看差異

為什麼會這樣呢

主要還是因為中文的顆粒感太嚴重了

有沒有發現日本人寫片假名中文全部都是長音

由於每個音節攜帶的資訊量太高

導致必須加入不同聲調 拉長音節的長度

還有出現像ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ 複雜且不好聽的子音

最後變成一個一個不連續的長音節

那聽起來就會很難聽

相比起來

如果是由大量連續的短音節構成的語言

就會好聽很多

題外話

周杰倫透過讓把所有字黏在一起 確實讓中文歌好聽很多

但代價是完全聽不懂在唱什麼
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.45.118 (臺灣)
PTT 網址

D12204/19 15:59真的 當初看這影片真的傻了

D12204/19 15:59另外像蝸牛台的蒸煮美人魚 雖然在台灣很紅 我同學在學校也會

D12204/19 15:59

D12204/19 15:59但我就是覺得日文原版比較好聽

pinkg02304/19 17:07也許有適合中文的寫法,只是還沒被發掘出來

Wooctor04/19 18:06英文發音也是這樣,自從都聽英文日文vocal為主的音樂後

Wooctor04/19 18:07發覺變得很不習慣聽咬字超級清楚的中文唱腔

Wooctor04/19 18:08而且想到一個旋律的時候,很容易就能填入英文字詞

Wooctor04/19 18:08結果中文是怎麼填怎麼卡,整個不對勁

Wooctor04/19 18:09變成要填中文很容易對編曲產生方向的局限性之感

Vulpix04/19 18:16有試著聽過反過來翻唱的嗎?

可以聽聽看將軍令的日文版 會發現日文的副歌比中文更適合旋律

※ 編輯: misaka0120 (101.10.45.118 臺灣), 04/19/2023 18:23:07

Vulpix04/19 18:25*旋律

※ 編輯: misaka0120 (101.10.45.118 臺灣), 04/19/2023 18:26:46

Vulpix04/19 18:48現在不方便聽,剛剛我也試著找了中翻英的歌單。但好少。

Vulpix04/19 18:48少到會讓我覺得只有好翻唱的被翻了。畢竟我想比較的是,

Vulpix04/19 18:48中翻日、中翻英是不是真的「都」比較棒。

Vulpix04/20 01:32聽完了,副歌我不覺得中文有比較不適合。要說哪裡不好唱,

Vulpix04/20 01:34就是那個名「字」。這裡如果願意,應該可以用其他說法替換

Vulpix04/20 01:34。但是,主歌日文完敗,中文適合多了。

Vulpix04/20 01:34當然也有可能跟阿信的咬字有關啦。

Vulpix04/20 01:38不過不知道電影MV怎麼回事,照遍打成遍照了。

Vulpix04/20 01:41吻別的英文很好聽,可是就是副歌,一兩句斷句的位置怪怪。

Vulpix04/20 01:42或許是我挑剔,可是我覺得經典好歌要翻唱成不一樣的語言不

Vulpix04/20 01:43會那麼簡單。甚至可能一開始就要做多語言版,像let it go

Vulpix04/20 01:46玫瑰玫瑰我愛你的英文版很有趣。甚至玩了玫瑰和make way的

Vulpix04/20 01:55諧音哏。我願意已經翻到旋律都沒hold住了……