Re: [討論] 中文不好外翻是因為意境嗎?
※ PTT 留言評論
37
首Po來蹭一下現在活俠的熱度討論個 阿肥玩遊戲的分身都是用當下聽歌的歌詞去命名 舉例來說 如果直翻英文的話會變成![[討論] 中文不好外翻是因為意境嗎? [討論] 中文不好外翻是因為意境嗎?](https://i.imgur.com/fb8pe2Ob.jpg)
2
我的看法是這樣,翻譯需要兩個語言都很熟,而且目標語言的文化要求更高。 每個語言之間會有一些基礎結構上的差距,遇到複雜結構要怎麼拆解重組是翻譯的難點。 而像原PO的歌詞命名法,先找到對應結構的句式,再去把意思轉換填進去,感覺會更對味些。 英文的詩結構跟中文的差很多,但古詩都有一些格律上的要求。我不是專業的,這種要熟英文古詩的東西對我太高難度了。 試著亂翻看看
覺得佛經翻的過來比較強 印度文化的意境 被翻過來 佛經應該算是印度的詩篇 就不知道6
漢字是世界上資訊熵最高的文字 漢字包含的資訊量屌打世上其他文字 中文能用少少的漢字去翻譯外文 但外文卻要用長長的拼音文字去翻譯 辦不到的話就只能用音譯了![Re: [討論] 中文不好外翻是因為意境嗎? Re: [討論] 中文不好外翻是因為意境嗎?](https://i.imgur.com/ANeaGhqb.gif)
爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲![Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊? Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?](https://i.ytimg.com/vi/i2JOQng7Tmk/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEWCKgBEF5IWvKriqkDCQgBFQAAiEIYAQ==&rs=AOn4CLChC-OErYgD2KUcaKxqZSE7bUNEEQ&days_since_epoch=19288)
45
[閒聊] 當初魔戒小說中文翻譯的怎樣?最近媽的系列文好多篇 就查了下翻譯鴿的懶人包 看來許多人對翻譯好壞很講究呢 小人不才 小時候沒耐心 英文小說都追新的 不想等譯本 至於電影則是很討厭字幕覺得影響畫面 所以無論哪種語音的電影都忽略字幕37
[閒聊] 與動畫意境相襯的歌曲乳蹄 鋼鍊OP 5的Rain 在絕望中掙扎尋求希望 歌好聽,與動畫意境也相當符合 有些歌好聽歸好聽,![[閒聊] 與動畫意境相襯的歌曲 [閒聊] 與動畫意境相襯的歌曲](https://i.imgur.com/SeEC2jXb.jpg)
19
Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了我人生第一本買的小說就是鄧嘉宛翻譯的精靈寶鑽,不過並不是我讀的第一本,前面向班導借的倪匡的衛斯理系列才是。 因為從小就很喜歡魔戒電影,加上國一的時候記憶力和理解力還很好,所以讀起來完全沒壓力,很沉浸在其中。 之後也理所當然地買了朱的魔戒三部曲 那時已經看了不少小說,所以對中文順暢度有點要求了,讀起來也覺得不錯。只是看網路上說中文翻譯多少會有刪減問題。 現在長大了,英文還算看得懂,不過依然達不到能順暢讀完魔戒的程度。托爾金真的很喜歡玩弄文字和使用一些艱深少見的單詞,大量使用隱喻,母語者大概也會看得很辛苦。7
[轉錄] 金庸無法席捲全世界的原因是民族主義嗎?心得:其實火影忍者、海賊王的查拉克跟霸氣一堆設定也是很難翻譯 翻譯難度不下金庸作品,七龍珠也是一堆難翻的武功 許多外國人還不是看的津津有味 除了民族主義之外,其實表現形式也是原因之一 如果金庸作品能先改編為遊戲或是動漫先暢銷全球![[轉錄] 金庸無法席捲全世界的原因是民族主義嗎? [轉錄] 金庸無法席捲全世界的原因是民族主義嗎?](https://i.imgur.com/0Opg2PGb.png)
3
[問卦] 老人聽得懂英文記者會嗎如題 剛剛在看一個記者會 在說YouTube的影片出錯的故事 啊流程大概就是中文說完英文口譯這樣 啊某位記者會的成員直接秀了一長串英文1X
Re: [問卦] 有沒有踩朱學恒結果翻船的八卦?翻船在哪裡!? 你覺得他版本不好,他覺得朱版本很噁爛!! 我覺得我只會看原文魔戒 翻成中文根本拉基 很多人作品美好,但是現實中作者狗屁倒灶的事情連一本史詩及作品都玷汙了 朱的那張嘴不是整天亂噴而已,還涉及真的亂親亂吻的 現在還能去朱台斗內的我都很佩服你的肛門道德線...2
[請益] 寄生上流有韓國人影評的中文版嗎?近期看了這片 聽說有些意境要韓國人自己才懂 請問有韓國人的影評被翻成中文的嗎? --
[問題] 臺灣中文Siri翻譯問題前幾天突然發現Siri會翻譯了! (如果是我腿了請告知,一直以為還沒支援正體中文翻譯) 手機設定地區:臺灣 Siri語言:中文(臺灣) 系統版本:iOS13.2.2