PTT評價

Re: [蔚藍] 為什麼這遊戲的翻譯那麼爛?

看板C_Chat標題Re: [蔚藍] 為什麼這遊戲的翻譯那麼爛?作者
shuanpaopao
(八咫鳥)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:14

這是之前的情況:
國際服內褲鬆直營,
文本是直接韓翻中

日版是悠星請專業人士翻譯跟潤色文本

分別是韓翻中 跟 韓翻日
所以除了翻譯品質外,文本也會有區別。

像我聽人說老師對渚的態度,韓版是覺得無藥可救,
日版改成老師覺得她只是陷入疑神疑鬼的狀態,不是本性如此。

煮飯婆的情人節,老師直接說我愛你,日版就比較溫潤一點。

日奈的羈絆劇情,跟老師在咖啡廳對話,旁邊的機器人服務生心中想的,
韓文本是:可以快點點餐嗎?
日文本是:可以別再卿卿我我了嗎?
(把陷入兩人世界的情況,用旁人角度點的比較清楚)

諸如此類的差異。

(最詭異的還是日富美的超級普通人宣言,日版都配好音了,內褲鬆那覺得不好,硬要重配一個國際服版本,但其實也沒說比較好)

然後是翻譯問題,
我之前在板上,
在巴哈都嘴過。

疑似翻譯都是工讀生價。

不過最近終於願意改善,
好像請人把文本整個重翻,
而且是改成日翻中。

我興沖沖的把遊戲載回來想看看,序章還是看到奇怪的地方就是了,
但整體來說算是有改善(也可能是因為之前的太過垃圾),
泳裝活動劇情讀起來也沒問題。

我相信國際服翻譯還是有在慢慢改好,
反正再糟糕也能去看威威。
威威,我的超人。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.46.175 (臺灣)
PTT 網址

AirForce0001/24 08:07威威,永遠的超人。想到今天更新完,他們整個字幕組

AirForce0001/24 08:07又要開始狂肝了

iwinlottery01/24 08:08日本連我愛你都變成月色真美了

bautz01/24 08:09我都想抖內威威了

loc021401/24 08:09他們有再特別找人潤過沒辦法比,國際版能正常閱讀我就謝

loc021401/24 08:09天謝地了

GoodEnd01/24 08:14威威,我的超人

dennisdecade01/24 08:14至少美咲那個噁度上升了w

s25698845201/24 08:20威威,我的超人

honeygreen01/24 08:21不曉得有多少人看過那個經典的水木蒙面團

RamenOwl01/24 08:22國際版也是覺得渚只是不相信人才導致這樣的啊

RamenOwl01/24 08:22無藥可救不符合這故事設定吧

spfy01/24 08:24玩國際 看好幾篇討論 日版翻譯是不是已經和韓版不同了...

dennisdecade01/24 08:25日版翻譯有被悠星在地化翻譯阿

starsheep01301/24 08:25威威昨天連夜把第一篇翻譯完,嚇死我了

shuanpaopao01/24 08:28渚那個我是聽人說的,沒實際比較過

RamenOwl01/24 08:32應該一直都有點不一樣吧 日版是特別做的 而且比國際版

RamenOwl01/24 08:32先出

bautz01/24 08:37光是本渡楓現場宣示的台詞都整個不一樣了,我聽完是覺得日

bautz01/24 08:37版聽起來比較有fu

Kegare01/24 08:38我是新手剛看完第一章劇情,看完之後我有去YT查之前別人

Kegare01/24 08:38紀錄劇情的影片,翻譯已經好蠻多了

terry1236901/24 08:56威威我的超人,雖然有些句子會翻的接地氣,但是雙語

terry1236901/24 08:56字幕看一下就知道原文在說什麼

lanjack01/24 09:41威威是真的很強

qqclu12301/24 09:47威威 我的超人

OldYuanshen01/24 09:57難怪我想說風華的情人節劇情哪裡有我愛你

gsock01/24 10:51問題有些UI跟比較細的文本其實蠻難找的 還是希望本體能改

gsock01/24 10:51

surivnoir01/24 11:193F 日語月色真美就是咩修感謀的意思 跟直接告白差不多

jeff66601/24 14:40威我超

kimokimocom01/24 19:37沒事 台版玩家用營收說明翻譯不重要