PTT評價

Re: [閒聊] 活俠出韓文只是兌現承諾

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 活俠出韓文只是兌現承諾作者
fan8512
(地方der三寶)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:12

※ 引述《rubric ()》之銘言:
: ※ 引述《ideallife (愛只是童話)》之銘言:
: : https://www.togeproductions.com/SteamScout/steamAPI.php?appID=1859910
: : 或是 https://www.togeproductions.com/SteamScout/ 自行填入1859910
: : 58.93% 簡體中文 總評論18,584 好評10,773 負評7,811 好評率58% 褒貶不一
: : 33.67% 繁體中文 總評論10,619 好評 9,868 負評 751 好評率93% 極度好評
: : 6.03% 韓文 總評論 1,901 好評 1,593 負評 306 好評率84% 極度好評
: 好奇問問
: 語言翻譯是: (例如本次的韓文翻譯)
: 1. 一開始遊戲上市時,就將中文和韓文一起
: 2. 先弄中文比較理想
: 原本我會以為1比較好;
: 因為若是將時間拉遠來看,
: 假設韓國玩家看到這個遊戲很感興趣,從"熱門即將發行"點進去看,
: 才發現沒有支援韓語,於是離開;
: 而你在遊戲上市5年後才提供韓語,此時遊戲還會在"熱門即將上市"那裡嗎?
: 又或者說,玩家已經有了既定印象,就是你沒提供韓語,
: 那麼還會點進去再次確認?
: 而2比較理想的原因如下:
: 因為若你遊戲有需要因應玩家需求調整的地方 (調整後可將評價拉上來),
: 那麼至少你不會連同韓語的玩家一起爆炸;
: 換言之就是利用中文(或第一個出版的語言)做為測試,
: 而之後需要修改的地方,將他們修改完成後,接著才上其他語系,
: 這樣通常可以迴避一些雷,也感覺其他語系的評價會比"原本作法"來的高。
: 因此到底哪種作法較好,
: 或是有沒有更為理想的做法之類?
: (前提: 假設該款遊戲本身有些"調整後會更符合玩家期待的地方",
: 例如活俠剛上市的情況之類;也就是不是100%完美的game)



我突然想到
這次更新官方韓文翻譯爆炸
另外衍生出了一個問題


不知道什麼時候會到來的大更新
是否會因為得配合韓文翻譯修正
時間會繼續拉長?

而且鳥熊1/27貼文說
新文本已經超過10W字了
應該不會我們還得等
這些翻完韓文版才同步上更新吧?
應....應該不會吧....?



阿 我忘了 可能要等社群公關找到
才會再有新的消息了QQ



再再再再兩個月就一一一一周年了了了....
應該該該該會有什麼動動動作吧......?


會....會吧?鳥鳥鳥鳥鳥熊.....


繼續戴著醜男面具QQ







-----
Sent from JPTT on my Vivo 2010.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.17.187 (臺灣)
PTT 網址

lime200104/17 14:42小丑鼻帶好

A5Watamate04/17 14:42這一刻我們都是韓國小丑

as336670004/17 14:44隔壁的小丑鼻剛拿下來 這邊又有新的小丑鼻可以戴了

Dirgo04/17 14:44等你卸妝卸好,更新就會來了.

Wardyal04/17 14:45下周五

chuckni04/17 14:48小丑鼻子歪了(扶正)

andy048104/17 14:49不都說是機翻了 會影響什麼進度

serding04/17 14:55有大的早就更新了怎麼會只把之前刪掉的加回來

adk14785204/17 14:58會吧 爆炸過就更要花時間校對 不過源頭就慢了

White7704/17 15:19我覺得他們可能想說反正都快一周年了那就一周年再一次放

White7704/17 15:19出來好了

mionkuon04/17 15:25你現在才發現嗎?本來1年內可以玩到的東西,因為要

mionkuon04/17 15:25等韓文弄好才能玩,等於你們這段時間都是多等的。

mionkuon04/17 15:25我不希望我的猜想是對的啦,但是之後如果真的猜對

mionkuon04/17 15:25,又有多少人會憤怒咧?這個作者就是短視近利阿,

mionkuon04/17 15:25已經有前車之鑑了不是嗎

clotha5218104/17 15:27活孝子說300很值了啊 以後有更都是賺 沒更孝子也會繼

clotha5218104/17 15:27續盡孝

Shichimiya04/17 15:41他們幹嘛不全部補完再弄韓文

skyofme04/17 15:42問天