PTT評價

Re: [閒聊] 2077資料片中國翻譯

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 2077資料片中國翻譯作者
Watame
(角巻わため)
時間推噓33 推:33 噓:0 →:7

※ 引述《jason748 (賽迪克.進萊)》之銘言
: 2077資料片Phantom Liberty, 台灣翻譯是「自由幻局」,中國那邊卻是翻成「往日之影
: ,我尋思這原文裡面沒有提到往日or過去啊,反而是最重要的「Liberty」沒翻出來,所
: 「自由」這個詞在對岸也是敏感詞嗎?
2077看來翻譯都偏向給各國譯者很大發揮空間

例如這個蕾貝卡的相關技能
https://i.imgur.com/z5hiXWB.jpg


技能名稱:DIE!DIE!DIE!

中國翻譯:大槍槍!

日文翻譯:あーしの力

台灣翻譯:















無悔
https://i.imgur.com/TzHaiaP.jpg


。・゚・(つд`゚)・゚・

這根本不是翻譯,是玻璃渣啊


--
◣ ◣ ◢ ◢██◣ ████ ◢██◣ ███◣ ███◣ █ █ ◢█
█ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █▃▃ █◣ █ ◢█◣ █
█ █ █ ████ █ ████ █ █ █ █ █◥◣█ █ █ █
◥◤◥◤ ◥ ◤ █ ◥ ◤ █ █ █ ███◤ █ ◥█ ◥█◤● █

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.5.85 (臺灣)
PTT 網址

s801857209/21 23:41應該要翻被看扁了

ilohoo09/21 23:42碎玻璃包裹著的碎玻璃

ss1592xx09/21 23:42哭惹

joe19927709/21 23:43哭惹

dalyadam09/21 23:44應該要翻譯成 老婆餅

AtsuHiro09/21 23:44哭欸 整個人又不好了

tmwolf09/21 23:46別把老娘看扁了

baka141209/21 23:46大槍槍==

gm7922792209/21 23:47馬的 真的是被看扁了

Royalweger09/21 23:48真的是無悔

h7531141809/21 23:52還有大衛不過不知道怎麼不直翻邊緣行者

wedman09/21 23:53看圖說故事是不是

qoo6060609/21 23:56大槍槍還比較直白

qaz9567709/21 23:57禁止禁止

lsd2596809/21 23:58這翻譯 蝦仁豬心

qqclu12309/22 00:00我哭了

Blazeleo81909/22 00:03懂喔

serding09/22 00:10把人看扁了欸

juncat09/22 00:24翻成"殺!殺!殺!"也好吧

poke00109/22 00:26哭阿

TsuoTsuoNi09/22 00:36蝦仁豬心啊

bag083109/22 01:06哭啊 又破防了

webberfun09/22 01:15幹 翻譯你不能這樣 心痛

Timba09/22 01:46哭啊 上禮拜才複習,要神機錯亂了

a007952709/22 02:19雖然無悔很好笑 但你說的 每個國家的翻譯都不一樣啊w

leo7941509/22 03:42建議翻成 蹦!蹦!蹦!

coaxa09/22 04:56大槍槍三小 有夠智障wwww

educk51209/22 07:08覺得無悔很好笑大概是沒看過邊緣行者吧

zeolas09/22 08:37幹,上班前看到這個突然不想上班了

flex1040509/22 08:52嗚嗚大破防

Tsucomi6909/22 09:10乾脆翻作老婆餅

sssyoyo09/22 10:18DIE!DIE!DIE!殺戮尖塔翻"死吧死吧死吧"

yscleria09/22 11:19日文直接是圧死之力 夠狠(同時雙關あたし的變形)

micbrimac09/22 11:46翻成去死吧~

tikusa84409/22 12:07無悔到底是三小...

cat05joy09/22 12:23在地化OK阿 純翻譯也可以

a5107898609/22 12:40雖然完全偏離原文,但這圖示配合動畫劇情我覺得是神翻

a5107898609/22 12:40

brianzzy09/23 01:24哭惹QQ

dark201209/23 10:25翻無悔明顯有看過動畫吧?意圖讓人想哭XD