PTT評價

Re: [閒聊] 2077資料片中國翻譯

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 2077資料片中國翻譯作者
iampig951753
(三重蔡涵瑤)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:1

※ 引述 《jason748 (賽迪克.進萊)》 之銘言:
:  
: 2077資料片Phantom Liberty, 台灣翻譯是「自由幻局」,中國那邊卻是翻成「往日之影
: ,我尋思這原文裡面沒有提到往日or過去啊,反而是最重要的「Liberty」沒翻出來,所
: 「自由」這個詞在對岸也是敏感詞嗎?
:  
:  
往日是自由的有錯嗎?

不信的話可以看看蛤蟆時代

他還會落英文日文 跟記者對嗆

落英文代表當時中國政府還願意接觸一些外國文化
顯得不排外 至少不反美反日

嗆記者表示
當時記者是可以跟他有不同意見的

現在…

你有辦法想像習近平突然講英文?

突然講日文?

記者敢講話惹習不爽?

我應該會嚇到以為習習卒

認為台上是替身



總之我反倒覺得這翻譯的太好

已經乳華了


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.68.19 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.kSmX9698DWe8

※ 編輯: iampig951753 (122.100.68.19 臺灣), 09/21/2023 22:47:35

lightdogs09/21 22:48不要對小學生有太多期望

※ 編輯: iampig951753 (122.100.68.19 臺灣), 09/21/2023 22:48:53

※ 編輯: iampig951753 (122.100.68.19 臺灣), 09/21/2023 22:50:16

jakcycoco09/21 23:17圖洋圖森破~

ilohoo09/21 23:22上檯子拿衣服