PTT評價

[問題] 為什麼達爾這個翻譯都不會被正名

看板C_Chat標題[問題] 為什麼達爾這個翻譯都不會被正名作者
singhome3432
(在家唱歌)
時間推噓32 推:35 噓:3 →:36

記得很多翻譯名稱都因為要尊重原文所以被正名

像哆啦A夢,寶可夢這些

為什麼達爾都不會變成貝吉達,連融合都還是叫達洛特

是因為太帥了嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.26.194 (臺灣)
PTT 網址

juncat05/28 19:24大雄一樣叫大雄

b2j04vm005/28 19:24小傑也沒被正名

roger262390005/28 19:24你第一段就錯了啊 正名的作品反而是少數

dizzy05/28 19:24無敵鐵金剛表示

jeff66605/28 19:24難念又難記 達爾還少一個字

anhsun05/28 19:25貝吉特:

aa901205/28 19:26蔬菜

medama05/28 19:27不是已經改成貝吉塔了嗎?

BOARAY05/28 19:28不然要叫什麼

leon1979060205/28 19:28人家達爾不想被吉啊

andy358005/28 19:28因為超級達爾

rswd05/28 19:31沒被要求將錯就錯的還比較多吧,魯夫名字和我要成為海賊王

rswd05/28 19:31這句錯了幾十年也沒改啊

njnjy05/28 19:33達爾這名字 中二又煞氣 沒必要改

BrahmaBull3605/28 19:35蛤?超漫畫出的時候不是早就正名貝吉塔了嗎

AAAdolph05/28 19:36魯夫名字有錯嗎?

BOARAY05/28 19:36海賊要拿紅髮傑克這鳥名吧

pool22005/28 19:38可能他都看謎版的 覺得應該叫路飛

ringtweety05/28 19:38台灣的海賊王到現在還是維持傑克啊

oread16805/28 19:43不好念

medama05/28 19:43魯夫跟海賊王有錯嗎??

SangoGO05/28 19:47達爾現在一定是老人才用吧,對,像我(

SangoGO05/28 19:47但達爾與貝吉塔也沒什麼差,重點是莫名的帥

SangoGO05/28 19:50真正改不掉的應該是小傑(ゴン)吧

danumi05/28 19:50早就改了 你現在去書店隨便買七龍珠或去載手遊都是貝吉塔

danumi05/28 19:52還會有人叫達爾大概是因為龍珠老人粉多 大家懶得改吧

GordonJordan05/28 19:53超級貝吉塔不好唸 超級達爾聽起來屌多了又順

Yamadaryo92005/28 19:53超級達爾比較帥

ymsc3010205/28 19:59多拉A夢和寶可夢是作者或官方強力要求正名的啊

kuninaka05/28 19:59為什麼貝吉塔會被翻譯成達爾?

kuninaka05/28 19:59超級達爾 VS 蘇趴悲劇塔

s51007john05/28 20:09官方有正名了啊

ARCHER223405/28 20:10紅髮傑克呢?

DarkKnight05/28 20:16我現在也習慣叫達爾==

yao717405/28 20:16我記得永井豪還蠻滿意無敵鐵金鋼這個翻譯的

DarkKnight05/28 20:17合體後 悟達爾改成啥? 悟吉塔?

DarkKnight05/28 20:17悟達爾帥多了

s51007john05/28 20:17耳環叫貝吉特 融合叫悟吉達啊

DarkKnight05/28 20:18耳環我都叫達洛特

Dcwei05/28 20:19超級貝吉塔聽起來就很虛 “我是 超級達爾”

pcs8080605/28 20:22暗黑破壞神也很詭異和迪亞布羅都是正式

pcs8080605/28 20:24但魔獸爭霸3那邊基本都修掉了

Zero091005/28 20:26「我要成為海賊王」有錯 @@?

IkaMusume05/28 20:33超級達爾四個字令人印象深刻,看過就改不過來了!

iwinlottery05/28 20:38小傑:

turnpoint05/28 20:41用中文唸貝吉塔像在罵髒話一樣

WindowsSucks05/28 20:45好的蔬菜

mizuarashi05/28 20:46哪裡沒有被正名?

scotttomlee05/28 20:54GT有改過

JoJonium05/28 21:09貝吉達哭死,東立正名明明就貝吉達,拉下來還是一堆貝吉

JoJonium05/28 21:09塔。

koiiro05/28 21:09小傑:

mahimahi05/28 21:21連尾田都寫傑克了

mahimahi05/28 21:22反正是錯的也定下來了

kevin7941605/28 21:34魯夫翻得很好啊,爛的是紅髮傑克

mikeneko05/28 21:35是不是有人覺得路飛跟凱多才是正確翻譯啊笑死

GordonJordan05/28 21:37結果旱災也叫傑克

peterw05/28 22:10超級達爾才有味道+1

w1191805/28 22:12寶可夢是官方直接丟繁體中文 而且日月時叫精靈寶可夢

w1191805/28 22:13到劍盾才改成寶可夢三個字

MichaelRedd05/28 22:16超級達爾聽起來超帥

m96m05/28 22:32你沒買沒玩過過這幾年的七龍珠遊戲吧,萬代遊戲裡繁中正名很

m96m05/28 22:32久了

matt4041305/28 22:40超級達爾帥到翻欸

bp22032305/28 22:42現在東森播的龍珠超還是叫達爾

bp22032305/28 22:43記得以前衛視GT一開始叫貝吉塔 後來又改回達爾

b9920207105/28 23:14明明就有改

maxint05/28 23:16速趴悲劇塔

greg9032605/29 00:27它有歷史包袱 不是現代產物所以有亂改豁免權

wylscott05/29 02:23就像賽魯帥氣度>>>>>>>>>西魯一樣 翻譯有時候比起正確性

wylscott05/29 02:23翻得帥氣比較有意義

bbo4045305/29 09:20因為不想變成速趴悲劇塔

JHGF2468A05/29 13:05luffy魯夫哪裡錯了?最離譜的是紅髮

big777705/29 18:40正名很久了 你是不是沒支持正版