[問題] 韓國人也玩活俠傳?
https://i.imgur.com/z0wIBVB.png
https://i.imgur.com/dSMkq6g.png
https://i.imgur.com/RLQUk7E.png
https://i.imgur.com/NxtR09y.png
沒想到連韓國都有受眾,不過韓國本來就對武俠題材有興趣。
不知道有沒有機會紅到日本去。
https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=wuxiagame&no=47953&page=1
有興趣看更多韓語介面的話,這邊自己點進去
--
身為一個魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。
因為量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前,
每個女生都是處於喜歡我與不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。
~~ 薛丁格的正妹Line ID:kons0815
--
好像有用ai翻譯做的韓文補丁
韓文補丁...?這文本量跟翻譯難度還去做是佛祖轉世嗎
就看要不要搞翻譯
原來是用機翻的哦那沒事了
這文本量還有人無償翻譯…太鬼了吧
韓國比中國還迷武俠耶
這個文字量要做外語補丁,應該都是機翻吧?
這文本量八成機翻拉
哇靠,誰這麼有愛去翻譯啊
韓國應該就是中台港以後最能適應武俠風的地區了吧
韓國武俠作品滿多的
沒有文言文 chtgpt還行吧
論純武俠 韓國本來市場就很大 看韓漫就知道了
收下吧 120萬字的翻譯
中國純武俠反而沒有仙俠好
可是有古詩詞耶,AI能翻譯出來嗎
至少什麼少林峨嵋全真他們也懂一些
是你拯救了大家嗎? 本部chatgpt
韓漫劍尊歸來就不錯
日本比較吃西方奇幻那套吧
韓國知道武俠的很多吧,連楓之谷也有武俠的職業,而且
劇情還是超傳統武俠那種
韓國武俠漫不少吧
韓網甚至會看PTT 我甚至看過我的推文被翻譯成韓文==
活俠不少用詞用機翻翻不出來吧,像那個喇逼雕
韓國武俠漫畫莫名很火
還蠻難的,機翻就算了認真翻那文本量不說很多梗是中文圈
韓國武俠超多 迷武俠很正常吧
梗要轉換(一些動漫梗反而可以無痛轉換)
韓劇也滿愛武俠的,感覺有機會,但翻譯量真的是個
問題
比較好奇活甲傳會不會傳過去
所以AI怎麼翻譯喇逼雕啦
厲害了
好奇AI怎麼翻喇逼雕+1
活又贏 太神啦
其實韓國的武俠風 是二戰之後從台灣傳過去的 台灣的名家
如諸葛青雲 在韓國比金庸更紅 影響更大
韓國武俠正夯啊
不過日本對武俠沒興趣吧,很早以前的神鵰俠侶動畫就證
明了
一些特殊詞反而好翻,現在AI機翻可以有術語表,讓AI看到
特定詞就翻譯成指定意思
韓國迷過金庸吧記得
這翻譯是大工程... 佩服
聽
應該不好翻啦 九日被嫌翻的不好
用愛發電真的佩服
韓文的部分*
韓國武俠漫畫有些蠻好看的
西8
喇逼雕-->韓文:呀!給舖R!
200萬字的文本 跟翻譯蘭斯十差不多了吧
這還蠻值得鳥熊驕傲的!
這文本的語感感覺就超難翻的 不只單純表達意思而已
日本就有自己的劍戟流作品 不需要再進口中國武俠 反而是
古龍受日本劍戟流的影響很大
韓國是除了對岸外對武俠熟悉度最高的了吧
喇逼雕直接翻c8
能不能指路一下,dcinside論壇的武俠區
韓國迷金庸是很後期了
總之就用C8吧(?)
要翻譯的到位很難耶
好猛,我還以為頂多出現英日翻譯(用愛發電版),韓國
也吃武俠風嗎?
蘭斯10的文本是500多萬字吧
看機翻真愛啊,本子都看不太下去
蛤也一樣那段要怎麼翻?
韓國是華語圈外比較接受武俠的
韓國很迷武俠阿,活俠有漢語一定也賣很好
但是活俠的文本太難翻譯了,文本實在太大
評論第一行 趙活很帥 韓國小師妹喔
這下文化輸出了
韓漫武俠是一大派別啊 他們很多愛看武俠的
蛤也一樣 你要接受有些東西就是不能通用到其他語言的
不要說別的 大家應該都看過的劍豪生死鬥 它的原著(駿河
城御前試合)創始於1956年 比二戰華人武俠熱潮早好幾年
韓漫武俠現在很盛行
日本比較難吧 他們哪懂武俠仙俠那套
日本不是不懂 而是他們覺得武俠又沒武士跟忍者帥
日本這兩個職業是輸出到世界的 武俠還在努力突破
亞洲圈
水滸傳也算武俠了吧,聊齋裡面散篇也是
韓國算兩岸外最接受武俠的了
日本的忍法帖可不比仙俠弱
日本懂啦 只是日本有類似的流浪武士
趙華XD
水滸傳對日本的影響很深 至少在極道部分
日本有忍者跟武士看武俠幹嘛
日本太多類似的東西了 哪會不懂
對阿日本有武士和忍者
韓國武俠一直都滿受歡迎的啊
笑了 你說日本不懂武俠?你有聽過俠客行的故事嗎?
那是在元和二年...有一名流浪賭徒 來到當地富農花山家請
求留宿一夜
感覺可以宣布第x屆外國人不可能看的懂武俠辯論大會了
韓國是武俠不錯的市場
不過我覺得文本翻不好的話,感覺會少很多
日本怎麼可能不懂w
韓漫武俠類的明明就超多 每個都在華山 超愛華山的
韓國近年來創作的武俠作品記得還不少
就跟常常有人自以為周杰倫是日本不懂 實際上是周杰倫
確實可以試著出韓文跟日文
跑去日本發行唱片賣不到2000張...
韓國類似的超多吧,日本類似的也不少
韓漫武俠真的超愛華山
韓國自己都拍過幾部武俠風的電影了吧
韓國做的武俠漫畫可能還是近幾年最好的
Jay跑出去闖蕩過,發現不紅才又龜縮回來的
日本不懂武俠XD這比之前的武俠討論說歐美不懂武俠還好笑X
D
火山高校:當我塑膠?現在沒人認識我了嗎?
好奇戰你娘親改成什麼
在那邊看到金烏懷孕圖==
日本古龍和金庸那些小說早就代理過了,成果就平平啊
...
日本應該不是不懂 只是他們有自己更潮的武士忍者吧
雖然不懂韓語 但我很好奇韓語會怎麼翻譯 特別是偏詩詞部分
正確說法是日本對武俠無感
我很懷念我小時候 日本是亞洲文化領頭羊的時代 各方面
年年都有經典作品出現 現在亞洲領頭羊變某大國了 不但少
有佳作 而還很愛用垃圾轟炸世界
從韓漫來看就是先翻白話 他們不會像中文圈整天要信達雅
日本自己就有頭又大可以開 幹嘛進口垃圾菌
韓國的熱血江湖 龍飛不敗 在韓國還沒這麼崛起的時候
就很紅了
韓國武俠超多 迷武俠很正常吧
韓國跟東南亞武俠一直都有市場
文言文要怎麼翻過去!?意思都不準了吧
韓漫一堆武俠 世界觀還很像 幾乎都抄金庸的
韓國市場應該是有的 他們的武俠漫氛圍感挺接近
沒翻譯還可以像現在一樣自慰沒翻譯所以日本不知道 翻譯
了還是沒人玩就沒藉口了
才16則韓語評論而已 吹成這樣.....
金庸在韓國沒那麼獨大了 別吹什麼都抄金庸了
意外嗎,韓國也是有人會學中文啊
日本玩遊戲用家機居多 只出Steam版很難打過去
他們看的是比金庸更早一個世代的武俠
16則而已有點...等到上百則再跟我說
機翻就能看懂的程度吧
韓國可以推啊 他們前幾名的手遊也有武俠
專門翻譯了,就...變成還不錯的小眾作品,依舊是小眾
但總比不推強啦,或許有更多機會紅
韓文補丁?好奇真的看的懂嗎XR
先看的懂劇本再求信達雅兼具吧
我記得我好像也看過韓國有一部搞笑的武俠電影,主角
也是頗醜的那種
有點印象!!求劇名!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
日本神鵰俠侶動畫就失敗了
韓國武俠的世界觀 是臥龍生 諸葛青雲那一輩流傳過去的
16則只能說有一點但真要花錢翻不符成本
韓漫武俠題材很多欸
韓國武俠漫比中國好看很多
真的有翻譯 不要太差 我覺得在日本和韓國會很紅
海外9成是先被女角人設打到點吧
韓國很多武俠小說,他們新一代武俠同時可以融合異
世界跟魔法
甚麼都看不懂?先看圖囉
大宇以前的雙劍也是武俠融合異世界跟魔法啊 只是流傳不
下去
霹靂 天宇的布袋戲也是
翻不出來一律翻西爸怒馬
潮度跟現在的韓漫差太多了 那就是推廣不出去的原因
搞不好活甲們也被翻過去了
類似的翻法不是不行 就麻煩 https://imgur.com/OVpdcyt.png
韓漫不少武俠劇情 四大世家 九派一幫 正派邪派魔教
啦逼雕啦要怎麼翻? 西巴老馬?
翻西巴 是對的嗎?現在問題是連中文要怎麼翻都不知道
了
這個概念他們很快就能代入和理解 但就是翻譯要翻好
而且韓漫的武俠幾乎都有唐門
韓漫武俠有被金庸影響,然後墨香基本奠定了一個體系,正
派武林盟、邪派、魔教(強者為尊,跟邪派不同),下污門的
設定,三大世家...等等,最近韓漫不少都不錯,劇情的話
,我推“張氏世家護衛武士”
韓國武俠也滿多的。早期就有龍飛不敗,熱血江湖都是韓漫
估狗到底怎麼翻譯的啊 https://i.imgur.com/A6clvfE.png
(內文連結,還是原文真的就是這樣?)
最近在看韓國條漫,他們武俠類背景設定幾乎跟活俠傳差不多
韓式武俠基本以變修仙/修真文了
韓國要到仙俠都是全作最強等級,作品最後階段才會達到
,一般情況下都滿傳統武俠的,但是會加入鬼怪和轉生之
類的概念
看那幾本熱門的表現手法,牛頓的棺材板已壓不住
隨隨便便都能崩山碎,大小都更,背後靈跟德魯伊更是
遍地走
fix:崩山碎石
建議韓國的趙活學問不要點高
別忘了劍靈也是韓國做的
為什麼會在武俠作品要求牛頓....梯雲縱表示
或者該說是說天子傳奇那種誇張的風格嗎,反正傳武沒
那麼誇張
金庸就不誇張嗎
指地球的物理啦,
韓國的話以前看過熱血江湖漫畫,其實覺得還滿好看的
韓文補丁,這補丁人修了多久???
你不如直接講名字,說真的我還真沒記得有哪部有名的韓
國武俠有在那一招都更的,有很多精怪跟背後靈是沒錯
也沒這麼修仙啦,最近“絕對劍感”我覺得還不錯
以前玩過叫天上碑的網遊(背景是元朝末年) 是韓國做的呢
華山一定要配梅花
四川一定要配唐門加暗器加毒
都更系我只想到“龍飛不敗”跟他的續作“高手”,高手後
面是真的在都更,然後都是比氣功
最近的魔道或戰王或劍神或劍王或狂魔那幾本吧打一打
房子像紙糊,地磚像豆腐
天碑 太懷念了吧
不過有一點很好,縱使天資縱橫,還是敵不過時間,最
後不是被砍死就是百年寂滅
不會左岸很多都在求長生不老
fix:不會像
神雕動畫在日本其實不少人知道 但後面就做爛了
韓國也有他們的武俠故事
神鵰動畫是因為後面香港自己作,沒辦法ww
練習韓文的機會來了
不懂韓文 冒昧問一下戰你娘親怎麼翻了
魏掌門這次就不會風評被害了吧
日本要做還是有機會啦!你看霹靂都過去了
C8 shake it
西八
韓文補丁就機翻吧
照慣例用愛發電的比付錢好,現在是機翻,過沒多久就有
校對1.0版
韓漫蠻多武俠的
C8
韓國也迷武俠啊,不然你以為當初劍靈怎麼紅的
用chatgpt翻應該沒什麼問題吧
呀!C8老馬!
想到以前寶島少年連載的龍飛不敗
韓版楓之谷哪有武俠職業?你說的是海外版本吧
會不會是對岸幫忙翻的 最近很多韓漫跟小說都國人翻的
韓國武俠漫也不少捏!而且還很好看!華山瘋狗、武當之賤我
就問你怕不怕
韓國的武俠已經自成一派了,認真說起來也挺強的==
蛤?為啥會有韓文版啊??????
喇逼雕啦
確實應該出韓文版,韓國是少數能理解武俠文化的地方。
日本有點難
台灣有些論壇少數仇韓的言論也常常被翻譯成韓文轉過去。
很多國內的梗,這樣看得懂..?
應該非常難翻譯吧 尤其高學問的阿活跟魏菊的詩詞
日本相對應是劍客、忍者題材
韓國也是有漢字文化的啊
AI輔助的話應該可以快很多
以活俠的嘴大概能接上武當之賤的風格
韓國畢竟是有武俠土壤了
廢柴重生好像也是韓國的,活俠二周天命也接得上
阿活一人扭轉唐門敗局也可以接上華山瘋狗
韓文版弄一弄搞不好會被出版社看上出條漫
相聲結局還能鬼轉魔道祖師 (x
用legend of mortal去YT搜尋 還能找到一堆越南文的實況
看介面應該也是用AI翻譯的
華人圈以外 韓國應該是唯一能順利推廣的 其他國家比較
知道的應該都還是中國功夫
韓劇滿多武俠古裝的
韓國的變臉時代就很中國yy小說風格。
熱血江湖就韓國的啊 韓國武俠算是有市場
翻譯肯定是AI翻的吧 上市的時間這麼短 不可能來得及
這種極小眾的討論度是有啥好爽的....
謝謝你喜歡台灣 korea?
16則評論?160再來好嗎
韓國看武俠可是不懂武俠,看他們畫的套皮武俠漫就想吐血
現在ai翻譯很強的,網路有的梗都沒問題吧
翻成韓文 …有些梗他們很難意會吧?
韓國一堆武俠風漫畫
他們哪裡不懂武俠,還是不懂你的武俠?
上面我也提到,韓國武俠從“墨香”開始已經算自成一派了
,比如上面說的華山派一定會有梅花劍客(有些作品華山是
反派也會有梅花劍客,根本標配)
會拆封包,靠機翻,就有機會搞出來
日文沒翻譯不可能
有臉厲害了!
看了一下論壇,論壇那邊還特地新增一個活俠傳的
分類(胬),看一下共有15頁,一頁50篇,這算
很熱絡了吧。
剛還看到有人翻譯子夜寄君書的拆包概述
怎麼我推文的韓文被變字了...
PTT沒辦法顯示韓文
韓漫蠻多武俠類的
原來無法顯示,第一次在PTT打韓文。
越南也有
日本忍術已經融入仙俠了
虎影和桃源境算是武俠仙俠味很重的了吧
韓漫有一套自己的武俠流派
這種文看了感覺有點可憐,自卑的體現。
可憐個屁 不都討論韓國居然也是受眾 還有會怎麼翻譯
又是你,噁心
27
借文想請教一下 很久沒看武俠作品,最近也是被活俠傳重新找回這方面的興趣 以前只看過金庸全套跟一點點古龍,看到推文有點好奇 如果要推臥龍生跟諸葛青雲的話,會比較推哪幾部作品呢? 稍微看了一下這兩位的產量也相當驚人,好奇想各找個一部來看看89
看了一下做韓文的作者的說法 他不是用機翻的,而是用AI翻譯 其實現在用AI翻譯的遊戲真的很多 中國那邊的遊戲你丟迷之程式進去 直接打開遊戲就會自動翻譯好97
剛好看到另一個網站 這是一篇介紹活俠傳的文章 7/29至今已有561樓回覆和四百多人收藏此篇文章 簡單分享一下內容14
以下純個人印象 金庸:獨霸武俠小說市場,武俠小說作者排名第一,沒什麼好多說的,長篇為主 古龍:比起筆力更重劇情,也是太有名不必多說,寫作中短篇的能力明顯更勝於長篇 梁羽生: 我個人認為和金庸差距有點大,但畢竟是曾和金、古齊名的作者,給點尊重19
老實講我孤陋寡聞 是第一次知道武俠在韓國也有一定人氣 只是不知道韓國那邊的武俠類型是怎麼樣? 理所當然很好奇金庸古龍這種武俠小說翻譯成韓文是什麼感覺 還有反過來說,韓國的武俠小說翻譯過來會是什麼感覺 韓國人自創的武學、門派、兵器名詞長什麼樣3
韓國很多武俠遊戲吧 台灣有一款2d線上遊戲 叫新天上碑 背景是元朝 2001年公測 天堂龍族石器同時期 活到現在超神奇 應該是最早的放置系遊戲 除了等級要手動 其他數值都可以掛著 後來也有出自動打怪的道具9
感覺漫畫熱度跟遊戲熱度有點差距 目前武/仙俠遊戲最穩定的外語市場還是英文 近期有官方英文的都有1000評上下,早期沒官方英文的也有幾百評 仙劍7跟古劍3有日文版,但只有幾十評 韓文看評價數感覺是比日文有市場,但沒有官方想翻就是了5
南韓確實流行過70 80年代的港台武俠小說 最早成功輸入南韓市場的小說據考證是台灣作家臥龍生 有個奇葩考據說法是 早期南韓出版社版權意識也沒很強 在引進完臥龍生作品嚐到銷量甜頭後
52
[問題] 真人版活俠傳要找誰演?活俠傳題材有趣,又有致敬過往武俠 現在這麼黑紅 文本看來是穩了 未來被對岸翻拍成真人版應該是遲早的事 可是這主角趙活可以找誰演?48
[閒聊] 活俠傳有機會讓台灣武俠遊戲風氣盛行嗎?最近都在玩活俠傳 有一種又回到最初的感動 記得小時候除了主機遊戲外 最愛玩的都是仙劍、軒轅劍等武俠 要說仙俠也可以,但小時候都叫武俠遊戲(勿戰)32
[閒聊] 活俠傳現在出一個18+補丁能逆天改命嗎?steam上的HG 都會偽裝成正常Galgame後再放18+補丁來讓玩家私自下載 活俠傳如果現在馬上做出18+補丁 是不是可以逆天改命? 性慾是人類根源28
[閒聊] 我曾經覺得晚一點再玩活俠傳會比較好我之前認為以鳥熊的更新改善速度 晚一個禮拜,甚至玩完法環再來玩活俠傳 會玩到更好的版本 但現在鳥熊把steam當起點在玩 網友罵什麼就改什麼26
[閒聊] 完全體的活俠傳夠格成為近10年來武俠代表如題 活俠傳。 說真的不是靠華麗的畫面取勝 也沒有複雜的戰鬥系統 道具裝備 就是個連10年前的桌電都能跑的動的遊戲 但是他的文本量即便可能只有五成左右20
[問題]為何逸劍風雲決有英文翻譯活俠傳沒有???近期賣最好的武俠遊戲除了活俠傳就是去年的逸劍風雲決 可是活俠傳在歐美完全沒有一點波浪 steam裡面的英文日文韓文評論只有一二篇 反倒是逸劍風雲決看評論數字應該賣得跟活俠傳差不多 不過歐美玩家跟用翻譯器玩的日本韓國玩家的評論卻多了不少 去看youtube跟reddit也是有很多老外玩得感想介紹18
[討論] 如果漫畫化,尾田會怎麼畫活俠傳?安安 如果今天尾田玩了活俠傳以後 愛不釋手 被這款遊戲深深吸引 決定親自來為活俠傳漫畫化6
[閒聊] 活俠傳是不是很適合直播?不是武俠受眾當個雲玩家... 剛剛看歐妲在玩整個笑到一個不行,然後看歐妲一直嫌主角醜結果下播的時候 又說好玩會繼續玩 (雖然是饞大師兄身子),感覺這款很有直播的潛力耶! 大家會想看活俠傳的直播嗎?0.0 --X
[討論] 活俠傳有機會角逐GOTY嗎這個月赤燭的九日已經讓人很驚豔 各方面都是超乎期待的好 美術音樂戰鬥劇情都打磨到國產最佳 但沒想到活俠傳一出 直接洗爆各討論區1
[問卦] 活俠傳電影版給魏德聖導會怎麼拍??活俠傳 難得一見的優質國產IP 快意縱橫的武俠世界。真的很值得拍成電影 五年前的返校叫好又叫座 相信活俠傳已經有片商躍躍欲試想要翻拍 至於導演人選。當然是台灣諾蘭 魏德聖莫屬
爆
[沒了] 索尼下架星鳴特攻全部週邊商品96
[閒聊] 岸田メル:台灣鄉下在賣無視著作權的伴手禮76
[情報] 玩家票選黑悟空又輸機器人 陸網二度崩潰56
[閒聊] 湯圓喜歡吃甜湯圓還鹹湯圓?57
[星戰] 達斯維達的人氣為什麼這麼高?52
Re: [妮姬] 這次聖誕活動不會再發刀了吧39
[問題] XBOX菁英手把評價如何32
[閒聊] 男女亂馬明明畫的差不多怎麼一個有點可愛31
[閒聊] 外食曾經發現什麼特別「加料」?☺30
Re: [閒聊] 失智症到底有多殘忍?29
[死神] 所以七緒的斬魄刀還可以幹嘛28
[情報] 檜山沙耶 結婚25
[閒聊] 為什麼mujica 比mygo窮?26
Re: [閒聊] 我推的孩子 黑川茜後日談相關26
[地錯] 地城邂逅 五期 11 預告25
[閒聊] 日網熱議 エビ揉め23
Re: [閒聊] 巴哈手遊區12/18前20人氣鬥蟲23
[妮姬] 阿桃和咪卡21
[閒聊] 惡毒的大姐姐說身體任你處置會怎麼做?37
[閒聊] 不再政治正確 皮克斯新作跨性別角色不見20
[蔚藍] 讀書中的阿魯14
[閒聊] 當年生物股長的青鳥有多紅?19
[人龍] 黑田崇矢:桐生一開始很不會唱卡拉OK14
Re: [情報] 檜山沙耶 結婚16
[閒聊] 矮真的這麼慘...?17
[鐵道] 翁法羅斯小劇透15
[ZZZ] 這就是內部愛的含金量嗎15
[閒聊] 星見雅和淺羽悠真是情侶嗎15
[公連] 煉獄活動 芙蕾雅開放10小時已被擊倒12萬次13
Re: [絕區] 星見 雅的魅力是什麼!?