[討論] 開倍速是不是因為從小看字幕?
我自己其實也是原速黨,但後來想想
一堆人愛看倍速,是不是因為從小都在看字幕?
雖然說什麼運鏡燈光演出細節
結果觀眾50%+的時間根本都在盯畫面底下字幕那一行
你導演畫面細節再多,跳字幕的那瞬間,觀眾視線一定在字幕上
前面有人拿看小說看很快來類比
那你如果看劇一直在看字幕,還真的跟看小說相去不遠
外文劇就算了,中文劇根本不需要字幕吧
有關過字幕就知道,有字幕沒字幕根本是完全不同的觀影體驗
想改變倍速歪風,先從中文劇不打字幕開始做起吧
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.144.174 (臺灣)
※ PTT 網址
→
那是台灣習慣,日本歐美都沒有這種習慣
→
我只覺得人家要怎麼看都是他家的事
可以說是他家的事也可以說是大家的事 看字幕長大的人,去當演員、當編劇、當導演,真的不會有問題嗎? 台灣在影視方面當不了輸出國,有沒有可能跟字幕有關
※ 編輯: e2167471 (60.250.144.174 臺灣), 03/18/2025 11:02:14推
點
→
台灣人看節目都在看字幕這個講了十幾年了
→
先從全面封禁短影音開始吧 習慣速食娛樂的人耐心跟
→
專注力只有五分鐘 有夠可憐
推
現在串流主流是日本動畫或歐美劇 哪可能不上字幕
→
自己紮草人自己打
→
中文劇不上字幕又怎樣 還有多少人在看中文劇
推
我聽多半中文podcast也會1.3倍速,省時
推
其實要聽中文的大概就開兩倍.純看字幕的我能開到六倍
噓
字幕哪有影響這麼大 你讀一句話是要花5分鐘是不是
→
當不了輸出國的原因裡字幕即使有佔比也是最低那個,他國
→
也是有加速仔的
推
別國短影音都比台灣更狂阿 笑死 別扯太多啦
→
跟這個沒關係吧
→
我是覺得你如果能接受聲音演出會失真那就可以接受倍速,
→
反之不能
→
只是podcast的話最快的方法絕對是把逐字稿抄錄下來用讀的
推
1.5倍根本沒快多少
→
聽障:好喔
噓
當然不是 以前錄影帶也能快轉有人在那跳著看嗎
推
看來李安一定都沒看過字幕才這麼厲害
推
就算講中文,沒字幕還不一定知道在講什麼
推
字幕可能連1%都不到 何來50%
→
中文我還是要字幕欸,聽不清楚在講什麼
爆
[影音] 240527 Salon Drip2 邊佑錫 金惠奫240527 沙龍梗2 邊佑錫X金惠奫 先公開1 Timing嗎? Timing到了...! 看〈沙龍梗〉的Timing81
[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?沒辦法看有字幕的電影 搞不清楚要看字幕還是看畫面 那就字幕跟畫面各看一次就好 ...本來以為是這個高中生太白癡![[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕? [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?](https://i.imgur.com/HyN5wXbb.png)
30
[討論] 日本電影翻譯第一人[戸田奈津子]她這麼說戸田奈津子(とだ なつこ) 1936年7月3日生,現年85歲。估計生涯翻譯的電影超過1500部。日本許多 知名的好萊塢大片都是她翻的,也常擔任好萊塢明星來日本時的翻譯工作, 堪稱日本電影翻譯第一人。雖然她的翻譯作品眾多名號響亮,但是對她誤譯 錯譯的指責也不少,甚至曾經發展到粉絲聯名要求片商撤換翻譯的地步。![[討論] 日本電影翻譯第一人[戸田奈津子]她這麼說 [討論] 日本電影翻譯第一人[戸田奈津子]她這麼說](https://img.youtube.com/vi/hm_kXe-QCgE/mqdefault.jpg)
13
Re: [討論] 《孤味》Netflix 2/5上線為什麼原版電影的中字幕會全部更換成Netflix腔的中文(XD) 那首本來就有歌詞的《再會啦心愛的無緣的人》改的像是從英文又翻回中文XD 平常NF上一些動畫卡通字幕跟配音都不同調就算了 為何院線過NF版權不是跟字幕一起談啊,重製實在是卡卡的,雖然不看字幕也無妨,但繁 中字幕不就是為了貼近在地觀眾存在的嗎?11
[討論] 有導演解說版字幕的電影?以前很愛看殭屍片 其中有一部活人牲吃 其電影為翻拍片 有一次轉DVD字幕才發現有導演解說版字幕 滿有趣的,等同參與電影製作的感覺,5
Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??有人提到日本外片的字幕版, 所以想回一下不嚴謹觀察。 我在日本的電影院看過兩次外片的字幕版, 不知是巧合還是怎樣,台詞大多譯成一行, 兩行字幕出現的機率比台灣低![Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎?? Re: [討論] 其他國家的人看本國電影真的不用字幕嗎??](https://i.ytimg.com/vi/SOHs2QE3SjM/hqdefault.jpg)
3
Re: [閒聊] 孤獨搖滾12話巴哈字幕版有上其他平台嗎就不知道曼迪幹嘛把字幕放那麼大 如果說客群是老年人就算了 像我陪我爸看動畫 他不懂日文只能看字幕 那字幕當然像曼迪這樣就不錯 但是曼迪字幕真的大到會影響觀影體驗= =3
[討論] 全新 Netflix 雙字幕 Chrome 擴充功能看了一下之前有人分享過類似的,如果有違反版規再跟我說 QQ 大家好,我自己做了一個 Chrome 擴充功能,用一句話來說就是: 讓你在看 Netflix 時,幫你記下聽不懂片段的雙語字幕,讓你看完劇可以學習外文! 因為我發現我在看劇的時候,比起直接看字幕,我會更想把字幕「存」起來 這樣看完劇還可以複習!所以我做了一個比較不一樣的雙字幕擴充功能![[討論] 全新 Netflix 雙字幕 Chrome 擴充功能 [討論] 全新 Netflix 雙字幕 Chrome 擴充功能](https://i.imgur.com/8zIodtfb.png)
Re: [閒聊] 為什麼台灣會習慣看字幕?字幕很重要ㄚ 小妹我看影片 都關聲音 然後1.5到2倍速去看 在1.5或2倍速的世界裡