PTT評價

[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?

看板C_Chat標題[閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?作者
keel90135
(尼可)
時間推噓81 推:82 噓:1 →:86

https://i.imgur.com/HyN5wXb.png


沒辦法看有字幕的電影

搞不清楚要看字幕還是看畫面

那就字幕跟畫面各看一次就好

...本來以為是這個高中生太白癡

結果看討論說很多日本人都沒辦法看字幕

導致連外國電影都常常日語配音

蛤 真假啊

日本很多人看電影沒辦法看字幕?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.110.61 (臺灣)
PTT 網址

tom1172509/18 09:00我覺得是假議題,電視節目喜歡上的那個字卡就是日本節目

qwork09/18 09:00習慣問題吧 台灣從小就字幕

pgame309/18 09:00台灣有字幕好像是比較特例的

tom1172509/18 09:00流行過來的耶,字卡還越來越多你跟我說不喜歡看字幕

tom1172509/18 09:00我是不相信啦

CHEAT106909/18 09:00這部好看

globe102209/18 09:01其實台灣人可以順暢同時看畫面字幕是特例,不是世界通

globe102209/18 09:01

devilkool09/18 09:02台灣綜藝節目的話近年都是抄韓國風格了,字卡小又簡潔

LABOYS09/18 09:02我現在也會,有的時候我會停下來觀察遊戲畫面,特別是人物

LABOYS09/18 09:02表情,然後再看字幕內容,特別是現在文本超長內容又需要想

LABOYS09/18 09:02的遊戲很多

qwork09/18 09:02近年我都沒在看台灣綜藝了

snocia09/18 09:02節目有完整字幕的地方官方語言都是中文,沒有其他地方有

iam071809/18 09:03以前港片字幕還有翻譯 現在都沒了

LABOYS09/18 09:03專注字幕其實會漏掉很多畫面的細節,還好現在不管任何時候

LABOYS09/18 09:03都可以暫停

h7531141809/18 09:04已經看字幕習慣了,不過有時候講的很長又要比較複雜的

h7531141809/18 09:04要想一下就要暫停或倒轉在看一次

sdhpipt09/18 09:05習慣問題 日本泰國都是喜歡配音 台灣中國大陸喜歡字幕

sdhpipt09/18 09:05最好笑的是菲律賓 美國電影沒有字幕 但是本土電影都有英

sdhpipt09/18 09:06文字幕 因為菲律賓各地語言差很多 要用英文字幕其他地方

sdhpipt09/18 09:06的人才看得懂

shinobunodok09/18 09:06台灣人從小訓練 沒事

patrickleeee09/18 09:06重點是當時開始有電視 有很多不同的方言吧

sdhpipt09/18 09:07印度據說電影起碼要有6~10種語言配音才能全國上映

patrickleeee09/18 09:07只是聽講話 有時會聽不懂/沒聽清楚 需要字幕

sdhpipt09/18 09:08所以寶萊塢大明星多半都會許多種語言 方便他錄歌曲

dnek09/18 09:09有時會發現自己盯著字幕錯過畫面細節,可以理解

as12938a09/18 09:09台灣人每天在馬路上練速讀沒毛病

NoobMaster6909/18 09:09因為中文讀比較快吧

bnd032709/18 09:10中文資訊密度很高啊,除非誤譯不然字幕通常不會太長

bnd032709/18 09:11日文配音版與字幕版台詞通常會不一樣,不然容易唸不完

AirPenguin09/18 09:11沒啥好比的 系統不同

llabswollag09/18 09:11長大才發現台灣是少數

hk12990009/18 09:11字幕閃一下就知道意思了 根本不用太注意

ERAJIer09/18 09:12認為是語言造成文字差異+1,日文要讀全句才知是不是否定

ashkaze09/18 09:12是台灣被養成太習慣看字幕了

hk12990009/18 09:12更何況現在還喜歡加彈幕 那畫面不就更花 有差嗎

marlonlai09/18 09:12就習慣問題吧

RbJ09/18 09:13中文是型,甚至打亂序順也不影閱響讀

ERAJIer09/18 09:13的例子不少,還有一些外來詞會變得超長

hk12990009/18 09:14彈幕就從NICO出來的 然後日本人說他不習慣看字幕 ???

ashkaze09/18 09:16寶萊塢明星不會唱歌啊,電影裡的歌都是另外請歌手唱演員

ashkaze09/18 09:16只有對嘴而已

AirPenguin09/18 09:16講彈幕的是甚麼神邏輯

RoChing09/18 09:16高中第一次去日本看到電視上的英文電影都是日文配音沒有

RoChing09/18 09:16字幕,真的有讓我驚訝到

TrickerTewi09/18 09:17彈幕幾乎都是縮減後或另外定義的短句,跟字幕不同啦

ak47willy09/18 09:17這是倫理課堂嗎

FeverPitch09/18 09:17就習慣 沒字幕真的能看到比較多的畫面訊息

frogwally09/18 09:17中文是很適合看字幕的語言,很多國家都是習慣直接聽

TrickerTewi09/18 09:18你日文正常成句很長耶,沒訓練過看更累耶

TrickerTewi09/18 09:18沒看完整句你可能會誤會意思,那還不如用聽的

undeadmask09/18 09:18中文字幕只要瞄一眼關鍵字,搭配情境跟語意,很快就

undeadmask09/18 09:18能知道意思了,不用一字字看

undeadmask09/18 09:19但是看電影的時候把字幕關掉看 確實可以觀察到演員比

undeadmask09/18 09:19較細微的演技

TrickerTewi09/18 09:20我們上國文很多時候都是訓練你理解短句

TrickerTewi09/18 09:20然後去加油添醋,讓你看到一個字,根據經驗去推結果

BOARAY09/18 09:22是我們習慣看字幕 一秒看一下字然後再往上看主畫面 很忙

sunwell12309/18 09:22影視業基本上有字幕一行不超過16個全形字的準則,越

sunwell12309/18 09:22短越好,所以觀賞畫面同時閱讀處理好的字幕通常不會

sunwell12309/18 09:22是大問題

sunwell12309/18 09:23不過這是中文的情形,日本那邊不確定

civiC876309/18 09:25中文要花一個人那麼多資源跟時間

b32501909/18 09:25習慣問題,日本從古早就有日文吹替習慣進日本的電影都是

civiC876309/18 09:25把複合發音跟圖形記憶在一起

b32501909/18 09:25日配的,是後來才比較多字幕版(原音+日文字幕)

civiC876309/18 09:25大概就優勢在一眼掃ㄨㄣ後理解

civiC876309/18 09:26e04又按到,優勢在一眼掃過去的高理解跟方便性吧

b32501909/18 09:26但是在主流大眾還是習慣看日配版本

h7531141809/18 09:27中文有時候沒字幕只用聽的理解的意思會不一樣

pinqooo09/18 09:28日本電影的字幕你看模式他是顯示給聽障用的 本來他們就

pinqooo09/18 09:28沒有看字幕的習慣

Irenicus09/18 09:29從小訓練跟新聞台跑馬燈真的有差

hami83190409/18 09:29中文有字幕才好,有時候會靜音看影片

raura09/18 09:29習慣問題而已,只是台灣人從小訓練看字幕,所以才覺得閱讀

raura09/18 09:30無礙,要不然國小小朋友或老人都很討厭看字幕

egg78109/18 09:30假議題,現在連老外都能看字幕了,你覺得日本不行嗎?

arrenwu09/18 09:31crunchyroll 上面一堆歪果人 總不會他們看日文動畫

arrenwu09/18 09:31都不用字幕吧

leo85031909/18 09:34日本人看動畫都沒字幕

lisapika09/18 09:34看動畫可以暫停 去電影院看沒辦法暫停 能比嗎

cemin09/18 09:35日韓綜藝的字卡已經上到令人煩了你跟我說不會看字幕?

lanstype09/18 09:38中文可能有個現象是發音跟辨識字的連結性沒其他語言高

lanstype09/18 09:38,但可能看還比較快理解

shawncarter09/18 09:38有字幕的國家是少數

iam071809/18 09:38想到之前去幾次美國電影院都沒字幕 不知道放外語的有沒有

lanstype09/18 09:38不對這樣說好像怪怪的 當我沒說

easton12309/18 09:39中文的特性吧 一句話只要看幾個字 腦袋會自動補齊意思

h7531141809/18 09:40沒有字幕就要另外配音

LosDHunTom09/18 09:41所有影片上字幕是台灣的特例

h7531141809/18 09:44根據之前有中配的反應大部分人是不喜歡的那邊吧

spi030309/18 09:44只有台灣什麼影片都要字幕才能看懂影片 ,懂了嗎

iam071809/18 09:45照樓上這樣講 YT的字幕應該只有繁體中文阿 XD

egg78109/18 09:46講話很清楚的老三台年代一樣上字幕阿

h7531141809/18 09:46那種西洋片出現日配太出戲了

molepoppy09/18 09:48YT上CC字幕是為了方便其他語系國家翻譯吧

rfireptt09/18 09:48同樣意思,日文句子長度會比較長,閱讀時間也要比較久,

rfireptt09/18 09:48相對中文來說不適合放字幕吧

gm325209/18 09:49有字幕才能更仔細看畫面,還要浪費時間聽+講劇情太慢了

gm325209/18 09:50中文字幕比用聽的快多了,看字幕反而更能享受畫面細節

llabswollag09/18 09:50正常來說母語應該是不放字幕也ok 但米哈遊中文是放

llabswollag09/18 09:50了字幕也看不懂

LABOYS09/18 09:51日本似乎規定所有進來的外語片都要有吹替吧

b32501909/18 09:53以前是這麼規定沒錯,現在應該有鬆綁不過吹替已經是習慣

b32501909/18 09:53了所以日亞你會看到雙版本

k122209/18 09:53這個是日本自己的問題

k122209/18 09:55日本連舊三國都可以搞個日配出來了

CCNK09/18 09:56播放習慣 他們電視也這樣 我們則相反

a524524200309/18 09:57我反而沒有字幕會不習慣

LABOYS09/18 09:57人家九品芝麻官都有吹替 xd

b32501909/18 09:58九品日配還蠻好笑的w

Sinreigensou09/18 10:06其實我就有看字幕漏掉畫面細節,等到後來才發現

rufjvm1234509/18 10:08漢字的序順並不定一能影閱響讀 喵過去就知道意思==

jpnldvh09/18 10:10同樣資訊量日文比較多字 不方便吧

PTTfaggot09/18 10:15想像我們的中文字幕都是注音文就好了

PTTfaggot09/18 10:16只有中文是圖像 正常人掃一眼就讀完了

rickey127009/18 10:23各看一遍==

shadowfox55509/18 10:24沒字幕看不下去,但字幕唯一的缺點是會暴雷= =

suanruei09/18 10:28我比較好奇俄羅斯人到底怎麼有辦法同時聽日文俄文夾在

suanruei09/18 10:28一起的音源

GAOTT09/18 10:31應該是文字系統比較優秀 適合觀看

cn556609/18 10:36台灣人其實很多人也不是在看畫面而是在看字幕

a8056891109/18 10:45我覺得是因為中文字容易讀 甚至順序顛倒也能讀

twohigh09/18 10:50我沒字幕會聽不懂影片在說啥 感覺要更花費心力去聽懂講

twohigh09/18 10:50什麼

madrac09/18 10:51習慣問題. 上次跟個印度主管聊天他也說習慣不看字幕

madrac09/18 10:51所以不想看韓劇...

rronbang09/18 10:51日本綜藝的字很多,印象中

verdandy09/18 10:54日本綜藝的字大部分是強調重點句子和效果音吧

siyaoran09/18 10:55台灣訓練過了

jaeomes09/18 10:55現在歐美人看動畫的也習慣看字幕了

g06cj609/18 10:57其實是台灣字幕太常見

meowcat09/18 11:32語言差異和習慣

Lhmstu09/18 11:32沒字幕才是正常的,我們反而很怪

Lhmstu09/18 11:33該說是我們耳朵的不好,還是眼睛腦子平行處理很好w

Mimmature09/18 11:35看字幕只需要0.323秒 其中0.108秒用在眼球的轉動

Mimmature09/18 11:35其餘時間都盯著畫面上的胸部大腿跟屁屁

SphereDavid09/18 11:36是台灣人過度依賴字幕,我記得有討論過

Jiajun072409/18 11:37別說日本 很多地方都沒在看字幕除非有特殊需求吧

Jiajun072409/18 11:37是台灣太特別了

blackstyles09/18 11:47事實啊 韓劇日劇87%都在看字幕 美劇比較聽得懂才能不

blackstyles09/18 11:47用一直看字幕

egg78109/18 12:04看個字幕是很罪惡的事情嗎?

Wall6209/18 12:18就習慣差異

rulDD09/18 12:42中文字是圖形讀起來很快 如果都是拼音就很慢

kashiwa2709/18 13:04新聞沒字幕還不是看好好的

qnonp201209/18 13:29我可以不看字幕 但不能接受配音 看了很出戲 絕大多數也

qnonp201209/18 13:29無法還原演員的聲線語調語氣

Apple023009/18 13:35練習一心多用阿

tw1509/18 13:39換成中文環境=字幕都是注音打的

tw1509/18 13:39腦內還要轉換 轉完都演完了

cat05joy09/18 13:54習慣問題 月經文

cat05joy09/18 13:54而且日文字幕還會有漢字上有拼音 更難注意看

a236498309/18 13:56中文就文字意義壓縮率最高的那種

ajeoirgh09/18 14:23我都習慣看字,幾乎把注意力都放在字上,只要沒有把每一

ajeoirgh09/18 14:23個字都清楚的看完就會一直把進度條往回放,畫面反而只是

ajeoirgh09/18 14:23撇一眼

mamamia041909/18 14:43是台灣比較特別

bidaq09/18 15:01一部份也是因為資訊密度的不同 許多外語句子如果如實翻成

bidaq09/18 15:01日文 會變成超長一串 不但遮擋畫面也來不及看 反過來說 就

bidaq09/18 15:01像我們看日音MV時 也常常會覺得每句中譯字幕都停留超級久才

bidaq09/18 15:01跳下一句

spplkkptt09/18 15:57難過他們比較難學外語 電影都聽日文配音就好了根本不

spplkkptt09/18 15:57會接觸到聲音

aribaba081409/18 21:04資訊密度+1 相同的長度或時間 中文能傳達更多意思

aribaba081409/18 21:05但是我記得日韓歐美一般來說都是沒字幕的