PTT評價

[閒聊] 現在的AI翻譯有比大然或netflix好了嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 現在的AI翻譯有比大然或netflix好了嗎?作者
NicoNeco
()
時間推噓16 推:16 噓:0 →:44

大然 罄竹難書的一家台灣倒閉出版社
Jojo冒險野郎 跟 遊戲王 應該最多人知道內容亂翻

netflix 雖然台灣用戶很多所以不太算監獄
但中翻品質爛到不如一律都轉英文

最後是AI
我本來就用google翻譯 變gemini之後越翻越厲害
在矽谷谷歌上班的同學也都用AI潤英文郵件

那麼未來的書籍或語音出版品
大概幾成都會直接改用AI翻就好?

----
Sent from BePTT on my iPhone 15 Pro Max

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.160.23 (臺灣)
PTT 網址

awenracious06/03 18:14網飛真的爛到不知道說啥 搞到一些影片我寧可再去訂

awenracious06/03 18:14閱其他平台看

ThreekRoger06/03 18:14ai翻專有名詞還是有難度吧

serding06/03 18:15要翻的比Netflix爛也不簡單

Julian9x9x906/03 18:17Ai很難啦 想太多

zyxx06/03 18:19netflix連自己的作品都可以蝦七八翻 比扯鈴還扯

Ning0106/03 18:19AI可以翻得很好,看使用者的功力罷了

Xpwa563704ju06/03 18:19至少可能比N網翻譯好

Ning0106/03 18:20prompt要設計好,必要配合譯名表

Xpwa563704ju06/03 18:20大然應該算二創

pentasy06/03 18:20AI翻譯大概是真的能贏網飛 網飛比那些看畫面亂翻的還爛

Ning0106/03 18:20如果單純只講一句"請翻譯",那翻的爛是使用者自己的問題

chuckni06/03 18:20gpt 你會引導可以弄到很強

xga00mex06/03 18:22ai可以弄術語表 只是最後人工一定要審一遍

Ning0106/03 18:26之前玩神獄塔2,用luna translator配gemini api即時翻譯

Ning0106/03 18:26https://justpaste.it/k76a8 這是我用的prompt

Ning0106/03 18:26請AI設計再自己修改並加入譯名表

labbat06/03 18:26要人工就不是ai了吧

fman06/03 18:32AI是快不是好,要好還是要人下去精修,翻譯沒有那麼簡單,還

fman06/03 18:33要看前後文與角色語氣,這對AI來說還是很難,或說對於人類來

fman06/03 18:33說要寫成規則很難

StarTouching06/03 18:41漫畫翻譯對AI的麻煩是

necrophagist06/03 18:41要能寫出像上面推文那麼精準的prompt 本身已經對作

necrophagist06/03 18:41品內容有高度理解並有一定英文底子了

StarTouching06/03 18:41漫畫把對話拆得很散

StarTouching06/03 18:42你要先有一套OCR工具把漫畫上下文都先撈出來

Nitricacid06/03 18:42給個譯名表要比網飛爛有點難

yc86112906/03 18:42netflix的翻譯真的是很爛

Shichimiya06/03 18:58網飛難道不是機翻嗎

NicoNeco06/03 18:59日漫還有一個難處是 狀聲詞跟對話框以外的文字非常多

GX90160SS06/03 19:01有調效應該是可以又快又好 AI真的強

attacksoil06/03 19:01現在的AI翻譯屌虐去年的網飛 今年的不知道

GX90160SS06/03 19:04純文字應該是可以翻最精確的 有些要配合畫面情境的

GX90160SS06/03 19:04可能要自己附註畫面的情境 因為是文字以外的訊息

AirPenguin06/03 19:07網飛那個原文翻英再翻中常常原意整個反過來的

chuckni06/03 19:07日文那個叫擬音,其實日本人很講究使用正確與否的,還不

chuckni06/03 19:07能亂翻

Ning0106/03 19:08我是用神獄塔的英文wiki裡的角色資料去餵給ai來寫prompt

Ning0106/03 19:08譯名則是剛好中文官網有提供

Ning0106/03 19:09不過遊戲本身玩了快30小時後還是棄坑,戰鬥實在不有趣..

Ning0106/03 19:12當初和AI溝通的設計過程

Ning0106/03 19:13隨著遊戲進展,加入新角色時,我就從wiki找該角色的資料

Ning0106/03 19:13請AI更新成新版的翻譯策略prompt

Ning0106/03 19:16https://reurl.cc/Gny0v3 漫畫翻譯可以用這個,內建OCR

Ning0106/03 19:16我都用這個翻沒人翻譯的小黃本來自用,用快兩年了XD

Ning0106/03 19:20https://i.imgur.com/28tBRu8.png 翻譯品質和色度我覺得

Ning0106/03 19:20算可以,重點是速度很快,每分鐘大概10頁,包含自動修圖

Ning0106/03 19:22整個過程全自動,20幾頁的小黃本丟下去跑,兩分鐘就完成

gasgoose06/03 19:44AI翻文章可能可以 但動畫字幕沒有前後文跟場景判斷

gasgoose06/03 19:44完全不行 光是主詞搞錯 就讓人夠難受了

qxpbyd06/03 20:40現在可以把台詞和畫面一起丟給Ai翻,只要是多模態

qxpbyd06/03 20:40的AI,Gemini2.5pro是看得懂畫面的,只要分鏡和筆

qxpbyd06/03 20:40觸不要太亂的話,雖然還是可能會看錯,但他能大致

qxpbyd06/03 20:40理解畫面在幹嘛,也能讓他猜台詞的說話者是誰,角

qxpbyd06/03 20:40色的內心話、旁白也是分得出來,當然正確率不是百

qxpbyd06/03 20:40分百,畫面的擬聲語也是可以幫忙翻

NicoNeco06/03 21:07感謝推薦插件 有料

jonestem06/03 21:11你把Amazon跟買了死都不翻的那家放哪裡去了 XDDDD

Tina072606/04 13:23要比網飛爛真的很難 真的好意思還註明誰翻譯的