PTT評價

Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了作者
s50189
(咕嚕米)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:6

https://i.imgur.com/3Lxxjnz.png

所以大家被這種看似莊嚴但沒內容的文體已經零容忍

米哈遊謎語人是不是有貢獻一份力量

我問我朋友幾乎都說是吃到米哈遊謎語人口水==

我自己是想到軌跡體(・_・;

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.202.175 (臺灣)
PTT 網址

fenix22009/06 19:58支遊仔 不意外

wenku8com09/06 19:58這射箭畫靶的內容很爛

dazzle09/06 19:58這是寫方舟文本的人去翻的嗎XDDDDDD

frozenmoon09/06 19:59感覺像手遊常見詞句

god520401709/06 19:59這種翻譯想到勇氣默示錄2

newage556609/06 20:01下面跟繞口令沒兩樣

shadow032609/06 20:04上面就已經不算很好了,下面就一坨

GAOTT09/06 20:14其實上面那一段已經很簡中二次元文體了

s92161909/06 20:18上面還行啦 這種設定肯定要弄點二次元文體 下面真的太…

s92161909/06 20:19就算是仙俠作品也不會繞成這樣

p2p8ppp09/06 21:29yy小說看太多==

kimokimocom09/06 23:59多看點作品會發現 其實我們能選擇說人話的作品看

kimokimocom09/07 00:00米遊謎語人文體寫手一定自己都搞不懂角色在說啥

aDesperado09/07 08:23就白話跟文言的差異