PTT評價

[閒聊] 絲之歌關於簡中翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] 絲之歌關於簡中翻譯作者
area223672
(JOJO的奇妙比喻)
時間推噓14 推:14 噓:0 →:9

https://i.imgur.com/WU4vthM.jpeg

建議下載大陸中譯中版本開玩

還是繼續等到官方正式翻譯版本

NS2版本我看是沒機會了

本來要玩NS的

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.79.124 (臺灣)
PTT 網址

qaz55664409/24 18:00玩英文版吧

gcobc1263209/24 18:01文本量那麼大 要重新找人翻譯+校稿 少說幾個月吧

qskingq09/24 18:01直接玩完然後去看解說比較快…

mod98009/24 18:01我裝巴哈那個 真好用

kasim1509/24 18:02英文版+ai翻譯

gcobc1263209/24 18:02急的話就先暫時用中譯中吧 我目前玩下來是沒什麼問題

gm325209/24 18:03直接看簡中覺得怪再來查就好

StaticSRB09/24 18:03我記得中議中也是AI翻譯再潤稿 但也比原版好太多了

Y199909/24 18:05中國人不是有出中翻中的模組?

CloudVII09/24 18:05巴哈有人整理 丟到資料夾直接安裝看你要哪種版本

StaticSRB09/24 18:06櫻桃組也聽說民間翻譯MOD評價不錯 說玩家可以先換過去

tmit35p09/24 18:11反正空洞劇情我也是有看沒懂 直接玩完等人家做整理

Theddy09/24 18:16中文譯中文 牛人變牛人

chairk09/24 18:21巴哈有個把官方簡中潤色並轉繁體的我覺得不錯

jeff66609/24 18:50劇情沒認真看+1

erichavez09/24 19:18看英文就好 反正動作遊戲只要看得懂要往哪跑該找誰要

erichavez09/24 19:18拿什麼就好 這種破碎式劇情最後再去看YT人家補完的就

erichavez09/24 19:18

naya741596309/24 19:59更新後會不能用...

e5a1t2009/24 20:16我用修車組的,裝完感覺角色會說人話了

e5a1t2009/24 20:17原翻譯糟糕的點不只影響劇情,連任務文本都能翻錯

HappyKH09/24 21:10但是NS2的震動無可取代

HappyKH09/24 21:11所以明知NS版翻譯是一坨還是吃了