PTT評價

Re: [閒聊] 什麼程度能全英文玩FF14

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 什麼程度能全英文玩FF14作者
MoodyBlues
(K.T)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:11

個人是玩英文版,
感覺那些很生冷的字說真的大多都是提供一些氛圍
和用來區別不同人的風格用的
不是真的那麼需要全搞懂就是了

不過我還是會去找日文版來看
因為很多地方英文跟日文感覺完全不一樣
例如我們的好摯友,日文版配音非常的..摯友
很多角色換個語言個性都不一樣了

而且到4.0 整個版本都是圍繞東方文化
英文版很多部分因為西方人不懂,所以直接把內容改掉
是不影響主體劇情進行 但差別不少
例如玄武在英文版稱呼Tataru是"小海膽"
說真的我就算看懂英文也不懂為什麼叫她海膽女..

但日文版會稱呼她為座敷童子,
Tataru因為來自Eorzea,就以為那是一個不好的稱呼
日文版可以從對話與反應
看到Tataru身為Eorzea人不懂東方的用詞的樣子
更能凸顯出遊戲內東西方的差異
英文版就沒那麼明顯了

※ 引述《DannyDrummer (Blackmoom)》之銘言:
: 如標題
: 我知道有漢化包,但感覺用英文查資料比較方便,而且不是官方的我不知道會不會有機翻: 的問題
: 我覺得我的英文已經算不錯了
: 很多遊戲像刺客教條3、奧德賽、底特律變人、d3我全英文介面都沒問題
: 平常也會看原文奇幻小說
: 怎麼感覺我全英文玩FF14還是很吃力
: 也不是生字看不懂,就感覺看很慢,我得邊看邊唸才好理解
: 難道我英文還是太菜了
: 程度是要多好才能暢性無阻阿?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.196.151.83 (美國)
PTT 網址

Ricestone10/04 23:40座敷童子也不算什麼好稱呼吧 就因為外型說成妖怪

DarkKinght10/04 23:44至少座敷童子算是形象正面的妖怪吧

haoboo10/04 23:45座敷童子是帶來幸運跟吉祥的妖怪,滿正面的吧

Ricestone10/04 23:45實際上是玄武都把別人講成妖怪

Ricestone10/04 23:45跟正不正面沒什麼關係

Ricestone10/04 23:46你形容人是座敷童子,我可以跟你說沒人會覺得因為是

Ricestone10/04 23:46比較正面的關係而高興 只會覺得你嘲笑他體型

順道一提 玄武在劇情中從小烏龜變回仙人型態 英文版變身時是喊Sha-zam!

※ 編輯: MoodyBlues (24.196.151.83 美國), 10/04/2021 23:49:46

jimmysts10/04 23:49我只記得塔塔魯帶個傷害來找我QQ

LittleJade10/04 23:59記得拉拉大多也不太喜歡別人嘲笑他們身高吧

LittleJade10/05 00:02應該是說,不喜歡拿他們身高作文章,不一定是取笑

moonshade10/05 05:34說人是座敷在日文裡絕對不是是稱讚....

super796710/05 07:19你知道上一個嘲笑塔塔露矮的人已經被50萬匹蠻神力轟散

super796710/05 07:19成以太了嗎?

rock542110/05 13:42聽起來有機會看到九十九萬九千九百九十九匹拂曉爆破拳

rock542110/05 13:42

michael1995y10/05 13:47你知道上一個嘲笑塔塔露身高的已經被均勻切分成幾十

michael1995y10/05 13:47塊比塔塔露身高小三公分的碎塊了嗎

asd110/05 15:054.x某人被叫成little sun也很哭 XD (日版則是用"坊や")

runacat10/05 15:51叫座敷童子蠻好的,至少不是叫馬鈴薯精

fenglandblue10/05 16:47之前有聽過日英文本差異很大,像是極哈成就冥魂的

fenglandblue10/05 16:47送葬者,英文Don't Look Back也是引自希臘神話,東

fenglandblue10/05 16:47西文化不同用梗也不一樣,我覺得還蠻有趣的

tobbaco10/07 20:02塔塔露 你不要過來啊