PTT評價

[問題] 邊緣行者的劇本初始語言是英還是日?

看板C_Chat標題[問題] 邊緣行者的劇本初始語言是英還是日?作者
DANTEINFERNO
(DANTE)
時間推噓22 推:22 噓:0 →:15

我是聽英文版
最近聽別人在聊覺得好像有些地方對不起來
去聽了一次日文版才發現還真的有些地方不一樣
大部分表達的方式都不一樣 但意思有到
有些是日英根本不同意思
畢竟我第一次是聽英文版 所以覺得日文版應該是少了些什麼
但還是其實日文才是初始劇本?

題外話
我覺得這劇情會讓人那麼鬱最大原因在I Really Want To Stay At Your House
那歌讓他們在一起的畫面太美
把歌降低音量後 傷害降低不少
我以前在2077很喜歡聽這首
現在開遊戲都不敢開這首
都開ponpon shit麻痺自己

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-F9360.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.179.30 (臺灣)
PTT 網址

Owada09/23 01:57我以為日文才是原本的欸

Owada09/23 01:57不是今石洋之吉成曜那些人做的動畫嗎

Owada09/23 01:58但我對照字幕也覺得日文語音的資訊量很少

ANava09/23 01:59日本做的動畫當然聽日文

Tsukasa032009/23 02:01

Abitshydra09/23 02:01覺得英文比較對味

KotoriCute09/23 02:04寫腳本的是T社

newgunden09/23 02:05Gus配法拉弟喔

tropotato09/23 02:06我都看英文最後一集重看一次日文

tropotato09/23 02:06覺得台詞太少 語氣過度表達直接冷掉

tropotato09/23 02:07ponpon shit真D神 bloodtrail

kent9090200609/23 02:12衝著優木碧配音,選日文

ilohoo09/23 02:15那個世界觀其實可以所有人講不同語言照樣溝通

ra2yuri09/23 02:50我記得是波>英>日?

RamenOwl09/23 02:52應該是英文 但悠木碧實在太香

RamenOwl09/23 02:53之前在遊戲的某間店裡聽到這首歌 整個人都不好了 開車

RamenOwl09/23 02:53電台轉到也是

aegisWIsL09/23 03:41波蘭應該是給個故事大綱 而且扳機還大修過了

aegisWIsL09/23 03:41所以原始的台詞應該是日文吧

w60904max09/23 06:10原始是日文

vanler09/23 06:47https://i.imgur.com/dl2vVNh.jpg

egg121809/23 07:48對不起來確定不是翻譯的問題嗎

chen262509/23 07:55其實你去看一些日本的歐美電影預告就會發現,有些地方

chen262509/23 07:55日文字幕跟正在講的英文台詞意思不會完全一樣,或者俗

chen262509/23 07:55語不照翻直接翻含義,可能為了到時日配的嘴型考量之類

chen262509/23 07:55的,我之前看日文的音速小子2跟侏羅紀世界3日本預告,

chen262509/23 07:55一些很有趣的台詞都被他們翻的很無聊

allanbrook09/23 08:13到句子等級的細節應該是日文

qoo6060609/23 08:16只看電話內容覺得日文的比較好

A88050709/23 08:54扳機做的當然以日配為優先 嘴型也是對日文 英配第二次看

A88050709/23 08:54的時候一直覺得很怪講話對不太上 情緒又偏平坦= =

Irenicus09/23 08:55動畫是板機做的應該是日文 但有些台詞真的英文比較有感

bestteam09/23 11:10亞當的英配比較讚

ericyou012209/23 12:17Netflix不就寫日文是原音了…

tsunade80209/23 12:32我有發現他們通訊時英文訊息跟說出來的日文意思差很多

tsunade80209/23 12:33XD我自己比較喜歡日文欸

trnkcity09/23 12:35真的欸 音樂影響真的太大