PTT評價

Re: [閒聊] 把ちゃん翻成醬的我覺得都該被火刑

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 把ちゃん翻成醬的我覺得都該被火刑作者
drazil
(在風雨飄搖的年代裡)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:4

關於ちゃん的翻譯我想到之前我發生過的誤會

就是一種很常見的翻法是把ちゃん翻成小X,尤其是單漢字的時候特別好用
像是「愛ちゃん」翻成「小愛」

所以曾經有很長的一段時間,我把小野寺小咲她的名字誤以為是小野寺咲
然後小咲是咲ちゃん的中文翻譯
--
最愛ACG美少女排名
1.時崎狂三 (デート・ア・ライブ) 6.B.I.Frostheart(ヴァンパイア十字界)
2.御坂美琴 (とある科学の超電磁砲) 7.暁美ほむら (魔法少女まどか★マギカ)
3.小町つぐみ (Ever17) 8.椎名真冬 (碧陽学園生徒会議事録)
4.長門有希 (涼宮ハルヒの憂鬱) 9.群堂みすず (トモちゃんは女の子!)
5.双海詩音 (Memories Off) 10.食蜂操祈 (とある科学の超電磁砲)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.69.30 (臺灣)
PTT 網址

marktak10/26 22:27非同小可 長的很不像小可

diabolica10/26 22:27野ちゃん寺咲ちゃん

Sessyoin10/26 22:28XD

RoChing10/26 22:30講全名的時候就不會加小了吧,像小春/小野寺春

Owada10/26 22:35醬就比較不容易搞混齁 又不是每個都子路

scotttomlee10/27 00:04小咲那種剛好直接用(X

scotttomlee10/27 00:05不過我也是看到全名才發現她名子就真的是小咲

scotttomlee10/27 00:06然後看思慕魚雙女主叫小雪小夏就沒那麼吃驚了(?

antonio01910/27 01:59所以鏈鋸人那位才會翻成小小紅