PTT評價

Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 網飛為什麼都要從英文翻譯?作者
cwc5566
(張無忌5566)
時間推噓 8 推:13 噓:5 →:17

我覺得NETFLIX最智障的翻譯是總是會自行換算單位

比方說美劇習慣用英制單位,但是字幕都會自動會換算成公制單位

造成裡面角色說的話跟翻譯出來的字幕不一樣

每次看到都替翻譯者感到尷尬,到底是什麼愚蠢翻譯法




※ 引述《jk952840 (Nicky)》之銘言:
: 如題
: 我只有看日本動畫部分
: 想問為什麼網飛中文翻譯幾乎都是英文再翻過來的?
: 剛剛看到的jojo 6預告片
: http://i.imgur.com/IF7Mxoo.jpg

: Stone Free翻成石之海
: 這樣應該不是用聽的or看日文字幕稿吧?
: 常看jojo的會知道英文版會規避替身名字
: 比如Golden Experience變成Gold Wind
: 所以這個中文字幕明顯就是英文翻過來的
: 之前看高分少女也是
: 「俺が散々日高に求めた
: 格ゲーリーべンジマッチ」
: 我再三向日高要求的格鬥遊戲復仇戰
: 只翻成
: 「我一直想再跟她比一次...」
: 為什麼網飛那麼堅持這樣的翻譯方式
: 沒有人會抗議ㄇ

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.84.121 (臺灣)
PTT 網址

a0515070711/23 17:20就跟你去牛排店看到10oz的牛肉不知道是什麼 寫半斤就懂

storewater11/23 17:21誰他媽點牛排會用斤當單位啦,梁山好漢嗎

a2j04vm011/23 17:22因為英制就是智障

oaoa012311/23 17:22我看disney+的辛普森也這樣啊 不過我是覺得不錯 辛普森

Solid411/23 17:23牛排大概是台灣唯一有在使用英制的東西了

shuten11/23 17:23任賢齊,來二斤牛肉,篩一壺好酒

oaoa012311/23 17:23說他238磅我哪知道是多少 字幕直接幫我翻108公斤

gxu6611/23 17:23不要問 問就是在地化

ghostlywolf11/23 17:25這點還ok啊 不然距離

ghostlywolf11/23 17:253英里之類的腦袋還要換算

a0515070711/23 17:26還有一個船速20節這個也比較少人改成時速公里

ClawRage11/23 17:27阿不然你看到美國人嫌五百塊的手機很貴你會不會覺得想笑

Solid411/23 17:28用華氏舉例,假設劇中角色被送進上救護車開始量生命徵兆,

Solid411/23 17:28救護人員中間插一句“體溫華氏93度”台灣有多少人1秒內能

Solid411/23 17:28理解這溫度是正常還是不正常

energyy110411/23 17:31還在用英制單位就是笑話啊

energyy110411/23 17:31有問題的是你吧

crazypeo4511/23 17:32所以你可以自己腦內轉換?

kevin87032511/23 17:34這個還好

neckill11/23 17:38誰他媽點牛排會用斤當單位啦,梁山好漢嗎>>莫名戳中笑點

serenitymice11/23 17:51這又沒啥

serenitymice11/23 17:53翻成受眾好理解的單位哪裡有問題

erisiss011/23 17:58抱怨單位這有點誇張 幫助理解用的好吧

erisiss011/23 17:59不然日本人說一坪的時候歪國人直接腦袋爆炸換算不了

erisiss011/23 18:01他們連它它米都沒聽過,何況理解坪的大小...

tgyhum11/23 18:11因為字幕不是給你看的

gasgoose11/23 18:23語音改成聽不懂的語言就沒這問題了。字幕是給人了解故事

joverKJ11/23 18:24換單位還好吧 就英美兩國硬要不一樣

gasgoose11/23 18:24不是讓你練英聽配字幕看。要練習請用空中英語雜誌

nisioisin11/23 19:17臭老美不用公制的錯

cwjchris11/23 22:10你手機/電視是不是用英吋算啊?

cwjchris11/23 22:11尺寸

windsinger11/24 11:58除非那個數字特別有劇情上的關聯不然我還真不懂為什麼

windsinger11/24 11:58不能轉換成在地熟悉的單位