PTT評價

[閒聊] 唐頓莊園S5中文字幕問題

看板EAseries標題[閒聊] 唐頓莊園S5中文字幕問題作者
SmallPon
(SmallPon)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:15

***圖片有唐頓莊園S5雷***


之前一直覺得Netflix跟Prime Video比起來

在中文字幕上面用心許多

但是看到唐頓莊園第五季

角色名字翻譯大改不說

有些翻譯完全偏離本意

感覺像是譯者或翻譯團隊只看英文字幕文本

搭配google翻譯弄出來的東西


例如這段

https://imgur.com/EfPHruE

Robert說的是"Give him a good reference."

不知道是怎樣才能翻成「理由」

反而簡體中文字幕就有好好翻

https://imgur.com/8AxyO1E


另外更誇張的是本劇的年代都沒搞清楚還超譯的部分

https://imgur.com/8hnmDRz

這句英文裡是說80's

雖然現今大多數說80's都是指1980

但第5季開頭就有說是1924年

中文字幕還有翻

https://imgur.com/t8wqx1b

就算是負責翻譯的人或團隊從第五季才開始接手

這樣的錯誤還是無法讓人接受

一樣附上簡體中文翻譯版

https://imgur.com/TjJsCjR

很安全的用了80年代不說

繁體中文直接忽視的"I think"也有照實翻出來




總之建議大家如果不介意看簡體中文的話

感覺這季還是開簡體中文字幕會好一點


這些狗屁倒灶的翻譯錯誤

讓我回想起之前在Prime Video看The Office的感受

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.135.122 (臺灣)
PTT 網址

DavidLoogan09/07 05:25Prime video 上的the office某集把原本是克雷德的Cr

DavidLoogan09/07 05:25eed直接翻譯成信條 看到差點吐血

LSFL09/07 06:56NF的翻譯之前就常被批了 好幾部都有錯誤

widec09/07 07:02竟然簡中翻得比繁中好

SmallPon09/07 07:08不過我用簡中接著看 發現有幾句缺字 哭阿

mysmalllamb09/07 07:57真的是吐血,還有簡中可以比較,簡直在打臉

mysmalllamb09/07 07:59尤其 reference這字在唐頓很多集都談過呀,每個人惹

mysmalllamb09/07 07:59禍老爺太太卡森都還是給甜的推薦信 XD

sellgd09/07 11:24轉包後低薪 品質堪慮

swaggyyang09/07 13:201980那個太扯 沒看的人都知道怪怪的吧

omhhsib071909/07 15:51天啊你完全說出我在看第五季的心聲,被翻譯氣到忘記

omhhsib071909/07 15:51劇情,80's翻成1980真的看到發芬

raura09/07 16:52希望網飛自行徵召並監督譯者人選,不要再外包打理了。那種

raura09/07 16:52案子想必都是一週必須做滿數小時的急件,譯者不會認真檢查

widec09/07 21:17要怎麼開簡中字幕阿?

chinhan121609/07 22:09第五季真的有點誇張

chinhan121609/07 22:14真為馬修感到不值 第五季的Mary 唉唉唉

waqw09/08 10:41第六季也很爛,尤其人名後面每一季都不一樣

SmallPon09/08 16:32東尼托尼湯尼

a1357943009/08 17:04英文夠好英美劇可以直接開英文字幕XD

mysmalllamb09/08 17:17當年唐頓的對岸字幕組可是連各種典故都註解的,功課

mysmalllamb09/08 17:18做足,現在這中文字幕連英國歷史都沒在查閱

nancy7409/08 21:26看英文就好啊!

meowy09/08 21:39前陣子看完簡體,最近找netflix聖誕特輯看,出現 “我的小

meowy09/08 21:39姐” (my lady)這類的覺得超怪

linkery09/09 01:00還有小蝦大蝦蝦子三種譯名

SmallPon09/09 23:17第六季更誇張了== 帕摩爾"先生" 巴洛"太太"

talkdiary09/10 17:41人名翻譯不同覺得困擾+1,還要自己唸一遍才知道在說誰

talkdiary09/10 17:46shrimpy前面翻史林皮,後面才發現是暱稱改翻小蝦

mysmalllamb09/10 21:30怎沒翻蝦爺或蝦叔

goodtaste11/16 14:07英文不好無法不看中文又不愛簡中qq

goodtaste11/16 14:10為什麼沒有雙字幕設定不然還可以即時微校正總不能看劇

goodtaste11/16 14:10看到怪翻譯再一直切換字幕

stja07/01 22:34