[閒聊] 遊戲王MD Helper 內嵌繁中翻譯
巴哈的神人做的
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=725&snA=54372
哈囉大家!
有鑑於小弟本身也是遊戲王愛好者,
潛水這麼久也來貢獻一下,
程式碼主要是透過之前版上大大的開源分享再自己稍加修改的,
因為不太習慣簡體加上朋友覺得要裝很多東西很麻煩,所以就自己稍做修改了。
(利用的開源連結會放在文末)
功能說明:
Shift+G:翻譯正在組卡組中的效果文字。
Shift+F:翻譯你正在決鬥中,需要查看的效果文字。
Shift+D:顯示、刷新翻譯視窗。
Shift+C:隱藏翻譯視窗的標題列。
Shift+S:切換自動翻譯,在自動翻譯模式下使用Shift + F or Shift + G 切換翻譯狀態,後方毫秒數為間隔抓圖翻譯時間。
主程式外觀長這樣
https://imgur.com/rh6NcEm.jpg
https://imgur.com/XE3U7Vf.jpg
https://imgur.com/Y4IKVJX.jpg
希望能幫助大家入坑遊戲王
--
酷欸
太神啦
想抓可是怕被K社判定跟AI機器人掛一樣被ban...
這只是看卡圖翻譯而已吧 應該不會被ban吧
K社快收編(X
不錯
目前並無支援win7
這是AI抓圖翻譯 沒有動到程式本身不會抓吧
感謝分享
他是另外開一個在最上面的視窗 完全沒動到遊戲檔案
這個翻譯是機翻還是真的有人翻文字的啊?
看起來翻的滿正常的耶
推 這個我很需要
怕歸怕我還是抓完了
抓圖片找資料庫帶效果文字 不是機翻吧
Win7不能用QQ
這好像是對岸先有人先翻簡中後巴友修改成繁中的
維修中 等維修完再來試試
不是 這要怕啥.. 這跟你另外開一個網頁查有啥不一樣
這種用偵測畫面直接貼在上面的遊戲翻譯,應該是沒有
事(沒有修改到遊戲內容),FF14也有這種的,希望能
起到推廣的作用,幫推。
OCR偵測越來越實用了
會不會今天維修完就內建中文了XD
我也是用這個 影像辨識讀外部資料庫而已應該沒問題
OCR判定完全沒動到原始程式 可以說是最不用怕的那種==
抓日文卡名去對原本就已經有庫存的中文文本資料庫吧
太神了,終於可以看鐘擺怪的效果內容了
太神啦,昨天已用 終於可以看懂對面牌了
感謝 已經上白1了
太讚啦
BTW 其實OCR軟體越來越多了 缺的是好用的翻譯
裡面的翻譯文字是玩家翻譯的中文化文本 問題應該是最少
我昨天用 有些翻譯看起來還是怪怪的XD
卡片效果翻譯本來就有很完整的資料庫 那個不能說的
軟體就有現成的全卡文本了
太神辣
闇影詩章拖了快一年才有官方中文化
2016/6開始營運、2017/5/11進軍台灣
在此之前僅英日文版、2017/2/7出韓文版
可以拿閃刀姬去推朋友入坑了
感謝,我自爆了
文字OCR比圖像辨識認是哪張卡簡單
這根本沒OCR直接hash圖片去找資料庫而已
太神,太神了!!!
太神啦
給推
神神神 入坑了
太神啦
推~
太神啦
看了一下也只是弄對岸做好的程式然後再把 ads 的繁中文本
替換一下而已啊
推推
有時候工並不是很難但沒人去做,有人花時間做就值得鼓勵
爆
[閒聊] 中國同好因翻譯問題越來越多人選繁中自從XB3譯者問題後,中國ACG同好對簡中翻譯越發不信任,加上中國存有大量禁詞問題,越 來越多人語言選擇繁中。 昨晚寶可夢宣傳片釋出後,中國不少同好吐槽簡中「機變骰子」,又是因為禁詞。75
[情報] 遊戲王MD製作人 想把遊戲打造成電子競技「遊戯王 マスターデュエル」メールインタビュー。 シニアプロデューサーの片岡健一氏に, 企画・立ち上げや開発にかけた思い,今後の展望を聞いた 2022/02/03 19:0061
RAW 編輯軟體 darktable 繁中翻譯發布不知道有沒有人聽過或使用過 darktable 這套軟體 官網: 這是 RAW 檔編輯軟體,類似 lightroom 和 capture one 但是由開放社群開發,所以自然是免費的 最主要的特點個人覺得是編輯功能強大,像是以下幾點51
[閒聊] 遊戲王MD太難了吧= =玩了3~4H, 有用翻譯exe, 線上對戰隨便打一場對方自己投, 不過應該跟我一樣是沒牌的新手, 玩了很久的solo(劇情),50
[分享] 欺詐之地 Griftlands 自製繁中翻譯 MOD欺詐之地(Griftlands)是一款 RPG劇情、牌組建構、Roguelite 三合一的遊戲, 目前還在 Early Access 當中,每隔三四週就會發布大型更新。 官方有提供繁體中文翻譯版本,但是翻譯的品質不太好,有些部分似乎是自動翻譯, 除了錯譯以外,很多英文的語意都有漏翻,很多幽默感都沒有傳達出來, 此外,有很多簡體中文用語沒有轉換成繁體中文用語,46
[討論] 路西法HL行動、圖示詳解表翻譯初投稿 有鑑於現在越來越多人打算叫富●義●去工作……我是說跟法桑握手 所以就向推特上整理了法桑情報表格的大佬詢問能否翻譯 方便想初見的各位先做功課 原推45
[豆哥] 戰翻譯也是遊戲王一環 徹底大刀 Diabolo[ 遊戲王 ] 戰翻譯也是遊戲王的一環 徹底大刀 Diabolos 豆哥解說迪亞布羅的徹底大刀 結果有一堆譯名 每個人都念得不一樣 遊戲王的翻譯也這麼雜喔37
Fw: [討論] 關於卡牌遊戲不適合競技職業化、電競化作者: leonieh83 (*‵ω′*) 看板: YUGIOH 標題: [討論] 關於卡牌遊戲不適合競技職業化、電競化 時間: Wed May 19 17:28:34 2021 【翻譯‧轉載】關於卡牌遊戲不適合競技職業化、電競化 昨天看到的一位日本玩家‧Youtuber寫的文章,覺得值得討論就稍微花點時間翻譯轉過來11
[閒聊] 為什麼漫畫小說還沒辦法用AI翻譯如題最近看繪圖AI讓繪師很緊張 想到有個大家更常用的東西 翻譯機 應該有人做過這種AI學習吧 翻譯機為什麼這東西還沒辦法取代人工翻譯 理論上應該能あい學習語法跟譯者習慣吧
85
[閒聊] 一般大學生穿越回古代能做啥?77
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中60
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中45
[閒聊] 學不來當年做全部結局有多震撼36
[閒聊] 看完FX戰士久留美學到了什麼38
[SAO] 刀劍神域-序列爭戰4DX 觀後雜談25
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中24
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中24
Re: [塵白] 2.3劇情出包 超絕炎上中23
[閒聊] 我的青梅竹馬變得太大了20
[24秋] 青春之箱 06 小雛31
[閒聊] 下班遇到有車的流浪漢39
[閒聊] 之所以巴哈姆特獨大的原因?98
[閒聊] 澤野弘之的音樂跟哪部動畫相性最好?17
[討論] 沒人管酷拉皮卡破壞約定俗成的規矩嗎?17
[海賊] 《航海王》1131話 令人感到熟悉的羅賓?17
[閒聊] 敗北女角Drama CD 八奈見「告訴你吧,時尚的秘密」16
[閒聊] PTCGP 欠幹的小霞15
[PTCGP] 小霞連續51次正面?!13
[閒聊] ルリ 很大的PS5 Pro13
[閒聊] 中國翻牆網友自畫像17
[蔚藍] 莉央:愛麗絲你他媽……13
[閒聊] 禮包那些東西,賣不掉為什麼要進?13
[閒聊] 浪客劍心 佐之助的"雙重極致"大挑戰8
[閒聊] 現在來看,草莓100%算是黨爭佳作吧?14
[蔚藍]今日壽星-銀鏡 イオリ11
[24秋] 膽大黨 06 牙白的女人11
[情報] 綾奈由仁子:沒參加MyGo劇場版喔11
[妮姬] 小遊戲卡關了20
[閒聊] steam有沒有推薦的小遊戲