PTT評價

[閒聊] Cuphead卡通翻譯是不是有問題?

看板C_Chat標題[閒聊] Cuphead卡通翻譯是不是有問題?作者
zxzx485612
(胖胖肥肥)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:9

看網飛上面的茶杯頭
裡面的中文發音有夠像對岸口音
然後中文字幕跟發音對不起來
難怪預設不選中文字幕
這是網飛的常見問題?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.11.66 (臺灣)
PTT 網址

ltytw07/23 19:24我記得以前看卡通台不知道是迪士尼還是CN

ltytw07/23 19:25感覺好像把原文丟給兩個不同翻譯團隊翻譯 一個團隊翻譯好

ltytw07/23 19:25是拿去給聲優配音 另 一個團隊好是拿給字幕組生字幕

ltytw07/23 19:26結果卡通台播出的時候很好笑 聲音跟字幕對不起來 但其實

ltytw07/23 19:27仔細比較 意思大概都相同

kerycheng07/23 19:28以前的卡通很常會有配音和字幕是不同台詞的

iphone8707/23 19:29很明顯是對岸配的 聽英文會比較舒

lbowlbow07/23 19:50網飛的中文翻譯本來就很爛吧

whitecygnus07/23 20:05發音要不同通常是為了符合句子長度 但字幕就(聳肩

RamenOwl07/23 20:59netflix本來就很有問題

gasgoose07/23 23:05中文字幕是給原音用,中文語音則不需要字幕。兩邊

gasgoose07/23 23:05一起開就會錯亂

gasgoose07/23 23:05。至於無法選原音字幕又被壓進影片關不掉….就拿東

gasgoose07/23 23:05西擋掉字幕吧