[問卦] 哈利波特的人名根本亂翻吧
最近在重聽哈利波特的Audiobook
突然發現
Hermione Granger
翻成 妙麗 也差太多了
應該翻成 盒埋噁泥.割懶覺 之類的
才比較正確吧
你各位覺得勒?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.28.99 (臺灣)
※ PTT 網址
噓
樓下懶叫小名叫什麼
→
石內卜
推
翻成賀錦麗好不好
推
喝尿蜜 葛蘭潔
→
每次看格蘭傑小姐 都覺得很不像妙麗
推
對岸是翻成赫敏https://reurl.cc/d1AR3z
推
日文翻成赫麥麗
推
那哈利跟榮恩你打算怎麼翻?
爆
[問卦] 哈利波特電視劇 妙麗或將由黑人出演!大家午安 阿肥鳳梨田大學生啦 剛剛看到最新消息 HBO翻拍哈利波特電視劇 為了符合族群多元47
[問卦] Hermione為什麼翻成妙麗?乳題 Hermione Granger翻作妙麗格蘭傑 格蘭傑就是Granger的音譯 那為什麼Hermione翻成妙麗 唸法完全不一樣啊11
Re: [問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?早期翻譯有幾個流派 翻譯錯誤流 於是誕生剔牙老奶奶 日譯音節流 里拜亞森18
[情報] 玩具反斗城 樂高LEGO折價有三張折價券可併用 百貨周年慶 滿1800折300 / 滿3000折500 / 滿10000折1000 百貨週年慶折扣券$5012
[問題] 為什麼哈利波特Goblin要翻成精靈(妖精)哈利波特 家事精靈的英文叫Goblin 簡單來說就是哥布林 但不知道為什麼 中文翻譯會翻成 精靈,幾乎跟Goblin詞完全沒什麼關係 問題來了,為什麼哈利波特要把 哥布林翻成精靈? --16
[閒聊] 妙麗是個好翻譯嗎?眾所皆知,霍格華茲三人眾,哈利、榮恩,還有妙麗 哈利和榮恩沒啥大問題,音譯起來也差不多 可偏偏我們第一女主,妙麗‧格蘭傑 英文明明是 Hermione Granger 格蘭傑沒問題,但那個 Hermione 到底怎麼翻成妙麗的?14
[問卦] Hermione當初為啥翻譯為妙麗阿?如提 哈利波特三人組 哈利 榮恩 說真的都還聽得出原本英文是啥 Hermione是怎麼會翻成 妙麗 阿? 不說我還以為是M開頭欸? 原文發音應該是 her my own knee2
[問卦] 看過哈利波特的妙麗尻的+1你各位啊 哈利波特知道吧 妙麗知道吧 主角其中之一啦 前兩集那個制服真的是“啊嘶” 讓人忍不住就想尻一槍 你各位有看過小妙麗尻槍的+12
[問卦] 有沒有妙麗不叫荷麥莉的掛最近發現啊 妙麗的英文 Hermione 有個her 在前面應該翻成「荷麥莉」 之類的吧3
[問卦] 有沒有赫敏的八卦哈利波特的重要女角色 Hermione 音譯當然就是赫敏 不知道是怎麼翻成妙麗的 有沒有赫敏的八卦 --