PTT評價

[問卦] 英語慣把Super當形容詞 中文慣當副詞?

看板Gossiping標題[問卦] 英語慣把Super當形容詞 中文慣當副詞?作者
StarTouching
(阿星)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:9

超級一詞應該是從英文Super引進

在兩個語言中都可以當形容詞和副詞

但是明明是來自英文的詞

為什麼主要用法差這麼多?


英文習慣當形容詞用

中文習慣當副詞用


英文習慣用法:

Super man

Super market

Super idea

I thought the movie was super

(20世紀末期以來副詞頻率持續在增加

但形容詞仍為英文中一個基本用法)


中文習慣用法:

超棒

超爽

超級可悲

基本上沒有形容詞用法

除了英語詞彙直翻 (超人 超市)


為什麼兩個語言對Super/超級一詞

語感有相當大的落差?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.117.63 (臺灣)
PTT 網址

shangyen 10/16 12:49Zhong Fen Gui Tou Lie Cheater

BlackCoal 10/16 12:50Super Heavy Booster

MJdavid 10/16 12:52這要問曹丞相了

salesperson 10/16 12:52すごく

sunboyboy1 10/16 12:53因為英文形容詞本來就有最高級 中文

goodland 10/16 12:53五樓懶叫super small

sunboyboy1 10/16 12:53沒有?

rex9999 10/16 12:57super good、super fast、super fit

sellgd 10/16 13:02其實中英都有形/副用法

sellgd 10/16 13:03超級善心 善心可能是名詞/形容詞

sellgd 10/16 13:03超級就分別為形容/副詞

dydyboy 10/16 13:16superdry

chuegou 10/16 13:24可是日文漢字也是超級? 到底誰先?

johnny3 10/16 13:25中文比較常用高級來當形容詞

johnny3 10/16 13:26超級比較像非常了

cmc563 10/16 14:00奧特贊奧特爽

zenan321 10/16 15:50咻啵