PTT評價

[問卦] 翻譯不嚴謹是不是造成中國人易誤解的關係

看板Gossiping標題[問卦] 翻譯不嚴謹是不是造成中國人易誤解的關係作者
ivorysoap
(ivorysoap)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:3

翻譯不嚴謹是不是造成中國人易誤解的關係

前幾天大家一直在吵八萬機械人的可行性

爭議點在於一派主張機械人不必像人 比方掃地機器人

另一派主張機械人就要像T-800或CHOBITS


但這爭議不就翻譯不嚴謹造成的誤解嗎?


ROBOT 不要翻成機器人 而是翻成蘿蔔特 魯柏特 羅把特之類的
不就什麼爭議都沒了?

有更多其它的例子嗎?


有八卦嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.96.233 (臺灣)
PTT 網址

flavorBZ 05/06 10:25劍橋

m13211 05/06 10:26星際大戰看太多 現實是8萬機器人比找八萬

m13211 05/06 10:26人還難

flavorBZ 05/06 10:26讀個大學要走刀梯

ReDive 05/06 10:31丘鼻子好看

nightwing 05/06 10:31蘿蔔特 很有畫面